Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Friss topikok

  • Csaba Zákányi: @Balance Of Power: Ez nagyon régi, én a 80-as évek első felében hallottam el... (2024.10.22. 22:04) Nagyon régi klasszikus: használati utasítás
  • TippMikszáth Kálmán: A "bit of a trouble"-t én úgy értelmezem, hogy "Ön is volt életveszélyben?" (2023.12.23. 10:35) Zűrös ügyek, epikus túlzások
  • inkerton: OK, de ha karácsonyi töltelékről van szó, akkor miért úgy folytatódik a beszél... (2023.01.09. 16:50) Húsos pite kristálycukorral, porcukor helyett
  • SzZsoel: De a világért se tegyük ezt nedvesen, nehogy a végén az áram b@sszon meg minket. (2021.01.15. 18:22) Dugja meg a terméket!
  • Kit Fisto: Látom, hogy van itt egy alapvető probléma. Angolt nem mindig fordítunk szó sze... (2020.03.10. 08:11) Eperszőke?
  • Konok: A saját konyhámban is van egy.. (2020.02.17. 13:29) Jósági üszögmenntes Acél
  • Nemvagyegyedul: Akárhányszor nézem újra,(sokszor), mindig újabb félrefordítások tömkelegét tal... (2020.01.11. 23:05) A Szaturnusz, az unikornis és a tejföl
  • arncht: a venasszonyok nyara semmivel sem magyarabb, mint az indiannyar. az egyik neme... (2019.08.16. 09:55) Indián nyár
  • Leiter Jakab: @VikMorroHun: Nem értem ezt a mondatot, bocs: "senki sem használta az általad ... (2019.07.27. 09:51) Fizetési sapka
  • inf3rno: Én pont most próbálok rákeresni arra, hogy mi a tököm az a kötőhártya zsák. Pe... (2019.07.24. 14:19) Pislogjon! Ne pislogjon!
  • Kitalátor (másként) gondolkodó: @sTormy: Pl. a szájszuronyos istállólégy. (2019.06.26. 14:13) Obamát folyton félrefordítják
  • virgo: A wheeler dealersben még nem láttam olyan részt, amiben ne fordítottak volna f... (2019.05.23. 08:59) Bogaras

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

Még a Jóbarátokban is van egy félrefordítás!

2010.11.30. 05:56 pocak

Csiki egy olyan sorozatból küldött be találatot, amelyik még egyáltalán nem szerepelt a blogon, hiszen a fordítók szinte hibátlan munkát végeztek.Tudom, hogy millió-egy Jóbarátokos félrefordítást gyűjtöttetek már össze, de nem tudtam megállni, hogy ne járuljak hozzá egy…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (0/5)

14 komment

Címkék: sorozat friends angol jóbarátok

A High School Boxing Champion győztese

2010.11.29. 10:54 Leiter Jakab

Nos, ez a cikk rendesen kivágta a biztosítékot néhány beküldőnél: http://index.hu/kultur/cinematrix/ccikkek/2010/11/27/bruce_lee/ Néhány idézet: 1958-ban érkezett meg az Államokba száz dollárral és a High School Boxing Champion győztese címmel. Vagy kicsivel előtte: Az utcai…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (0/5)

Szólj hozzá!

Címkék: sajtó angol

Küldetésfőnök?

2010.11.29. 07:51 Leiter Jakab

Egyik legtermékenyebb beküldőnk, unclecooper brékingje következik: Ma olvasom (itt: http://www.kulturpart.hu/film/22136/ed_harris_60_eves, nov. 28-án), hogy Ed Harris 60 éves. Ezzel kapcsolatban egy általam minimum furcsának, de inkább zöldségnek tartott fordítás kapcsán kérem a…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (5/5)

4 komment

Címkék: sajtó angol tükörfordítás nincs ilyen szó

Igen, főnök!

2010.11.28. 12:53 Leiter Jakab

Ez tulajdonképpen nem is véleményes. Vagy mégis? toro beküldése:én nem vagyok egy "nagytudású angolos", de aki hármasnál jobbra érettségizett az adott nyelvből és strapálja magát egy kicsit az biztosan talál a TV felhozatalában elegendő beküldendőt. Sőt! Egy CSI…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (3/5)

9 komment

Címkék: sorozat angol véleményes hells kitchen pokol konyhája

No mad

2010.11.28. 10:54 Leiter Jakab

A cím alapján milyen félrefordítást vártok? És vegyétek figyelembe, hogy véleményes hétvége van.Szóval, mi a tipp?Amíg ezen gondolkodtok, előrebocsátom, hogy Katica, a mostani poszt beküldője angol anyanyelvű amerikai, ami külön érdekességet ad a témának: Engemet nagyon…

tovább »
szerintünk: (2/5)
szerintetek: (0/5)

35 komment

Címkék: angol véleményes mást jelent

Újrajátszások

2010.11.28. 05:56 Leiter Jakab

Ne ijedjetek meg, nem megint egy "lőj a lyukba"-poszt lesz, bár a legutóbbi óta is érkezett három beküldés belőle. A következők nem mindegyike tisztán újrajátszás, mert van olyan köztük, ami csak érintőlegesen szerepelt korábban.Donát elgondolkodtató találata:Az…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (0/5)

27 komment

Címkék: film név angol mást jelent

A titánium hivatalossá avanzsál

2010.11.26. 15:56 Leiter Jakab

Ez PG hetedik beküldése, és nem fogjátok elhinni, de ez a hetedik poszt, amiben a titánium szerepel. Akárhogy is nézzük, ez a szó kezd bevonulni a köznyelvbe. Az még egy érdekes kérdés persze, hogy egy alapvetően szaknyelvi szó mikortól nevezhető köznyelvinek - talán mondjuk azt,…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (3,5/5)

153 komment

Címkék: angol tükörfordítás

Kaukázusi kínaiak

2010.11.26. 12:55 Leiter Jakab

Közeledik a véleményes hétvége, amihez ideális átvezetés Will brékinges beküldése:Lehet, hogy teljesen félremegyek most, akkor ne is tegyétek ki, de...Volt róla szó, hogy az amerikai kaukázusit (úm. "fehér ember") szeretik tükörfordítani (talán CSI-ról volt szó…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (3/5)

13 komment

Címkék: sajtó angol tükörfordítás

Májmedence

2010.11.26. 10:52 Leiter Jakab

cámpuszmadár (mondtakvolt.blog.hu) első beküldése, de reméljük, nem az utolsó:Tegnap este [úgy július vége felé... bocs - LJ] néztem meg a Hirtelen halál című filmet a tv2-n, legfőképp a jégkorongos körítés miatt. A lényeg az volt, hogy a Stanley kupa utolsó, mindent…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (0/5)

22 komment

Címkék: film név angol

Túlélni A túlélőt

2010.11.26. 07:57 pocak

Ejeeje második beküldésére is sor kerül végre; miként legutóbb, ezúttal is könyvben utazik, ráadásul megint alapos gyűjtőmunkát végzett.Örömmel olvastam a sok egyetértő hozzászólást az Egek, mitévő legyek? c. könyvről írt bejegyzésre. Újabb könyvből gyűjtöttem:…

tovább »
szerintünk: (5/5)
szerintetek: (0/5)

7 komment

Címkék: könyv angol a túlélő

Tehenek a naptárban

2010.11.26. 05:59 pocak

Stella első beküldésében egy régi kedves emlékét eleveníti fel.Egy időben ment a Viasaton a Jerry Springer show, nem szinkronizálták csak feliratozták, ami azért volt kifejezetten jó, mert jókat lehetett röhögni a script nélkül, hallás alapján fordított szövegeken. Legnagyobb…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (0/5)

10 komment

Címkék: angol tévéműsor jerry springer

Florence örök

2010.11.24. 07:54 Leiter Jakab

Wile E. Coyote-nak sokadik beküldését köszönjük:Friss, ropogós, de igazából nem is félrefordítás, csak nemfordítás, vagy gyaníthatóan inkább nemtudás.Index, mai cikk:"A legkedveltebb 10 város: Bangkok, Chiang Mai, Florence, San Miguel de Allende, Róma, Sidney, Buenos Aires,…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (0/5)

41 komment

Címkék: sajtó név angol

Kovácsné vs Lennon

2010.11.23. 05:59 pocak

Kovácsné a tegnapi kurtább beküldése után ma ismét masszív anyaggal jelentkezik, némi filozofálgatással körítve.Régi Galaktikáknak fordítási hibákat felróni, lássuk be, nem fair. Akkoriban örülhettünk, hogy valaki egyáltalán veszi a fáradtságot, és ellát minket némi…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (0/5)

41 komment

Címkék: angol doing lennon legyek lennon

Szultánagy

2010.11.22. 10:52 Leiter Jakab

Kovácsné sokadik beküldése, nekem talán ez az eddigi kedvencem az összes közül:Szokásommal ellentétben csak így kommentár nélkül:Fekete Vipera, harmadik évad, hivatalos (990 fityingért bárhol beszerezhető) DVD, első epizód (Csalás és csalódás), első perc:Angol hang: Well, I…

tovább »
szerintünk: (5/5)
szerintetek: (0/5)

11 komment

Címkék: angol felirat hamis barát fekete vipera mást jelent blackadder

Ne!

2010.11.20. 15:57 Leiter Jakab

Unclecooper beküldése megint más alkategóriája a hétvégi véleményeseknek: egyrészt nem nekünk küldték be ezt a képet, másrészt gyaníthatóan nem profi nyelvhasználó művéről van szó, tehát nem érvényes célpont számunkra:Ma éjjel kaptam. Ha kreált geg, akkor is jó,…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (4/5)

13 komment

Címkék: angol képpel magyarról máshol írják

A lábon lőtt országok esete

2010.11.20. 12:58 Leiter Jakab

Amint a véleményes hétvége felvezetőjében ígértem, mindegyik poszt kicsit máshogy lesz véleményes; nézzük tehát Farkasréti Lujza első beküldését:Egy abszolút aktuális félrefordítással szeretnék első ízben jelentkezni:A Magyar Rádió brüsszeli tudósítója a héten…

tovább »
szerintünk: (2/5)
szerintetek: (4/5)

29 komment

Címkék: sajtó angol tükörfordítás véleményes

Shotgunnal lőtte szét tévéjét

2010.11.20. 10:52 Leiter Jakab

Tamás beküldése tulajdonképpen nem is véleményes, hanem a "nem fordította" kategória:Shotgunnal lőtte szét tévéjétIndex2010. november 18., csütörtök 10:49 Tizenöt óra után adta meg magát a rendőröknek egy wisconsini férfi, aki shotgunnal lőtte szét a…

tovább »
szerintünk: (2/5)
szerintetek: (3/5)

35 komment

Címkék: sajtó angol

Magyar nyelű blogok

2010.11.20. 07:51 Leiter Jakab

Újra itt van a véleményes hétvége, és ha sikerül az összes posztot megírnom, amiket tervezek, akkor szép változatos két napunk lesz. A közös persze az lesz a posztokban, hogy egyik sem a klasszikus értelemben vett félrefordítás, de azért remélhetőleg tetszeni fognak - vagy…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (3/5)

11 komment

Címkék: google angol elírás

Kovácsné nővére

2010.11.19. 10:55 sTormy

A cím Kovácsnétől való. A beküldés Kovácsnétől való. A beküldés lényege, Kovácsné állítása szerint, Kovácsné nővérétől való. Szemezgessék.- Most nézz ide! - kiáltja a nővérem, foglalkozását tekintve angoltanár és kultúrlény - Hát hogy lehet már egy ilyet…

71 komment

Címkék: könyv angol véleményes

Édes élet, csak találjunk oda

2010.11.19. 05:58 pocak

Endre beküldésében némi helységnévprobléma akadt.Néhány napja néztük háttérműsorként a TV Paprikát (bárki bármi mond, elmegy annak). Az egyik műsorszám éppen kezdődött - Édes élet David Rocco-val - erre gyorsan hangosítottam a tv-n, mert imádom az olasz konyhát…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (0/5)

33 komment

Címkék: angol édes élet david roccóval david roccos dolce vita

Hatékony BKV

2010.11.17. 12:57 Leiter Jakab

Pseudobombast ezen beküldése valahol elkallódott, de köszönjük, hogy újra beküldte:Újabban néhány budapesti villamos ajtajára ki van írva, hogy az ajtókat a le- és felszállás után a vezető becsukja, mivel így "a jármű fűtése és hűtése hatékonyabb". Angolul ezt a…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (0/5)

11 komment

Címkék: bkv angol mást jelent

Szomorú hely vén hajléktalanoknak

2010.11.17. 10:54 Leiter Jakab

Gábor második beküldése, a következővel RJB lesz: Homeless vagy hopeless...

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (0/5)

Szólj hozzá!

Címkék: film angol videóval

A szaunarepublikánusok nem válaszolnak

2010.11.15. 10:55 Leiter Jakab

Tom beküldését persze brékingnek kellett volna kitenni három napja, de egyrészt egy kicsit bizonytalan voltam a stílus miatt, másrészt meg reméltem, hogy az Index majd javítja azért, harmadrészt meg nem a véleményes hétvégén akartam kitenni, mert szerintem nem…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (2,7/5)

31 komment

Címkék: sajtó angol mást jelent

Török gyerek félrefordította

2010.11.15. 07:58 pocak

Angol-török félrefordítás az aztán hétszentség, hogy nem volt még a blogon, úgyhogy beckett beküldése igazi kuriózum.Ír egyetemen most kezdődik az év, vásári jelleggel kitelepült egy kis sátorba a bank, gyere új diák, nyiss számlát nálunk, mellette meg egy kis…

tovább »
szerintünk: (5/5)
szerintetek: (3/5)

9 komment

Címkék: török angol felirat képpel

Bent volt!

2010.11.15. 05:56 Leiter Jakab

Ramalama találatát nem is tudom, milyen kategóriába soroljam; talán tükörfordítás?Most kaptam el egy gyöngyszemet. Igen, DEKO TV (vagy valami hasonló életmód), ahol ugye nem feltétlenül a minőséget részesítik előnyben, na de...Szóval lakberendezés során azt mondja egy…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (0/5)

8 komment

Címkék: angol tükörfordítás

süti beállítások módosítása