Tom beküldését persze brékingnek kellett volna kitenni három napja, de egyrészt egy kicsit bizonytalan voltam a stílus miatt, másrészt meg reméltem, hogy az Index majd javítja azért, harmadrészt meg nem a véleményes hétvégén akartam kitenni, mert szerintem nem véleményes:
"ne kérdezz, ne válaszolj"
De miért?! Ráadásul ennyiszer egy cikkben...
Ez a "don't ask, don't tell" politika, ami arról szól, hogy amíg valaki nem mondja ki, hogy ő meleg, addig nincs semmi baja. Mert nem kérdezgetik afelől, hogy a saját nemét szereti-e.
Természetesen, ha szabadna kérdezni, és egy katonának nekiszegeznék a kérdést, annak kötelessége lenne az igazat válaszolni (pont ezért nem kérdezik). Vagyis a "ne válaszolj" hülyeség. Olyan nincs, hogy kérdezik, de nem válaszol.
"ne kérdezz, ne kérkedj" vagy "ne kérdezz, ne mondd", de semmiképpen se a "ne válaszolj"...
Nem szoktunk a beküldéseken a nyilvánvaló elütéseken kívül változtatni, de most mégis megtettem - elnézést a beküldőtől, de a lényeg, hogy a félrefordításos részt változatlanul hagytam. Közben az Index is javított a cikken egy helyen ("ne kérdezz, ne mondd el" lett, ez nálam nagyjából oké; talán jobb a "ne kérdezd"), de máshol meg meghagyták az eredetit.
Ami még felmerült bennem: mennyire jó vajon a szaunarepublikánus szó? Mert magyarul ez nem sokat jelent szerintem (legalábbis egyelőre). A Log Cabin Republicans-ről van szó, akik Lincolnra utalva (aki egy log cabin-ben született - ez eléggé benne van az amerikai köztudatban) vették fel ezt a nevet. A fakunyhó (jobb fordítást szívesen veszek a jelen összefüggésben a log cabin-re) viszont nagyon nem szauna. Szerintem rossz, hogy a szaunával a fordító itt a melegekre akart utalni (ráadásul egy elég necces sztereotipizálással), mert az eredeti névben ez egyáltalán nincs benne. A Lincolnra hivatkozással az amerikai szabadságeszményre emlékeztetnek (legalábbis az én értelmezésemben). Várom a jobb javaslatokat!