Név nélküli beküldőnk "formula" címmel küldte levelét:febr. 17. kedd Animal Planet - Állatpark, Vadon AfrikábanElhagyott pár órás zsiráfot próbálnak megmenteni, etetni próbálják. A narrátor magyarázza, milyen fontos, hogy megfelelő tápanyaghoz jusson szegény, de…
Formula
2009.04.16. 09:29 Leiter Jakab
22 komment
Címkék: ismeretterjesztő angol
Fordított mérnök
2009.04.16. 07:15 Leiter Jakab
Köszönjük Sany kiváló beküldését:Volt a Ben Affleck – Uma Thurman-es filmben egy baki. Amikor az FBI-os nyomozó rákérdezett a kihallgatáson, mielőtt megszökött volna:"Maga ilyen fordított mérnök?"A reverse engineer és reverse engineering az igazándiból…
19 komment
Címkék: film angol
Cseppet sem vallási jellegű módszer
2009.04.15. 20:00 Leiter Jakab
Pocak nagyon aktív volt február közepén, és még áll tőle sorban beküldés:Erről a melltartósról eszembe jutott, hogy valamelyik sok évvel ezelőtti sajtófotókiállításon a Néprajzi Múzeumban volt egy kép egy ehhez hasonló alkalmatosságról (- melltartók), amit egy asszem az…
6 komment
Címkék: sajtó angol mást jelent
Más blogok is foglalkoznak ám félrefordításokkal
2009.04.15. 16:23 Leiter Jakab
... merthogy félrefordítások mindenhol vannak, mindenki beléjük botlik... (Lásd még: "mindenki belebotlik az igazságba, de a legtöbb ember leporolja magát és továbbmegy") Rövid összeállítás következik a beküldött releváns linkekből - az első rögtön érdekes, mert…
5 komment
Lóerő mint hatvány
2009.04.15. 15:49 Leiter Jakab
István is méretes darabot fogott: Ez elég régi, én csak most bukkantam rá, de – különösen szakszövegben – kapitális: az Excel2003 CONVERT függvényének Súgójából (ez a függvény mértékegységeket számít át egymásba). Az eredeti angol szó nyilván a Power, amit…
4 komment
Címkék: szoftver angol
Előzetes vásárlási tapasztalat
2009.04.15. 09:00 Leiter Jakab
Keynes szakkönyvben talált érdekességet:Gyanús, hogy a szakkönyveink is tele vannak ilyenekkel:"A vevőelégedettség olyan összetett pszichológiai állapot, amely az egyén előzetes vásárlási tapasztalatának és a környezettel kapcsolatos érzelmi elvárásainak összességéből…
24 komment
Címkék: könyv angol
Láthatatlanok lesztek
2009.04.15. 07:01 Leiter Jakab
Trambó érdekes félreértést talált:Nemrég szereztem be egy antikváriumban David Drake egyik fantasy regényét, melynek címe A tőr. Van benne néhány érdekes hiba, az alábbi tetszett legjobban:A főhős és ismerőse egy házba készülnek bemenni, amikor megjelenik egy mágikus…
7 komment
Címkék: könyv angol
Az edző, aki a sérüléseket kezeli
2009.04.14. 20:48 Leiter Jakab
Pocak (TK, RJB, JEKK) találta: Délután két ide-oda rohangászás között láttam kábé öt percet a Menekülés a győzelembe című izéből, és: Megjelenik Sylvester Stallone Michael Caine-nél is azt mondja, márpedig ő benne lesz a csapatban. Igaz, hogy játékosnak nem alkalmas,…
7 komment
Címkék: film angol
Jeges cukor
2009.04.14. 14:23 Leiter Jakab
Orsolya klasszikust küldött:A Travel Channel-en a tegnap esti [feb. 16., bocs - LJ] műsorban hallottam egy igen érdekes fordítási hibát.A Planet Food sorozatban Skandinávia ételeit mutatták be, ahol Koppenhágában járva - a hajdanán bécsi cukrászoktól tanult - dán sütik…
31 komment
Címkék: angol tévéműsor
Apróságok, véleményesek, vegyesen
2009.04.14. 12:57 Leiter Jakab
Miriam beküldését javaslata ellenére kiteszem:ezek sajnos nem félrefordítások, ezeket véresen komolyan gondolják a japánok. nem azért küldtem, hogy kitedd, csak hogy neked is legyen egy jó napod :) (de csak ezért nem, mert gondolom, nem vág az oldal…
12 komment
Gesztenyebarna Mars
2009.04.14. 09:35 Leiter Jakab
Gyula nosztalgiázás közben is félrefordításokat talál:A napokban engedtem DOS-os nosztalgiámnak és beizzítottam a régi XT-met, amin olyan régi játékok voltak, mint pl. prehistorik 1, prince of persia 1, illetve mint a hét Commander Keen rész. Ennek kapcsán aztán rákerestem, hátha…
9 komment
Címkék: mást jelent
Hogyan lehet egy üres ötössel lőni?
2009.04.14. 06:00 Leiter Jakab
De tényleg, hogyan lehet? sc mester küldte:Február közepén Discovery Science - Mythbusters sorozat. Egyik részben azt vizsgálják, hogy ha meglőnek vkit vmilyen fegyverrel, akkor hátraesik-e, mint a filmekben.Felakasztottak egy bábut egy húshorogra és arra különböző fegyverrel…
18 komment
Címkék: angol
Ezekről bizony lecsúsztunk
2009.04.13. 18:29 Leiter Jakab
Sajnos, nem egyszer fordult már elő, hogy egy nekünk beküldött poszt máshol jelent meg, mert a beküldő elunta a várakozást (megértem őket és elnézést kérek tőlük). Volt már ilyen korábban is, de mostanában, hogy a várólista ilyen irgalmatlanul hosszúra nyúlt (még külön…
45 komment
Elzász torkos vidék
2009.04.13. 06:00 Leiter Jakab
Ez egy médiahekk. Muszáj annak lennie, mert ezt nem gondolhatják komolyan. Bár franciáról nem lehet könnyű fordítani, már csak azért sem, mert franciául kellene hozzá tudni. Meg magyarul is. Ez már rögtön két nehézség. És hát hogyan lehetne megtanulni egy olyan nyelvet, ahol az…
8 komment
Címkék: francia
Holdfogyatkozás nappal
2009.04.12. 13:00 Leiter Jakab
Ezt hogyan lehetett benézni? Péter küldte:Szombat délután volt egy film az egyik csatornán "Vigyázz, hogy mit kívánsz!" címmel. Ebben a szereplők kívánsága napfogyatkozás alkalmával teljesült. A baj csak az, hogy a mondott szövegben folyamatosan…
2 komment
Címkék: tévéműsor mást jelent
Ki lesz Canterbury érseke?
2009.04.12. 09:10 Leiter Jakab
Archie Anderson (TK, RJB, stb.) beküldése a szó klasszikus értelmében nem leiterjakab, mert "csak" az eredetiben található iróniát nem sikerült visszaadnia a fordítónak, pedig megoldható lett volna:Az Agatha Christie-regény alapján készült, "Gyilkosság…
18 komment
Címkék: film angol
Lapátkész
2009.04.11. 17:40 Leiter Jakab
Éva (blogja itt) csak csöndesen annyit kérdezett tőlem, tudom-e, hogyan fordította a Népszabadság washingtoni tudósítója a shovel ready kifejezést (többször is). Nem tudtam, de kitaláltam: lapátkész. Csak egy példa.Értem én, hogy ez elég új kifejezés az angolban is (Obama…
9 komment
Címkék: sajtó angol tükörfordítás
Postaszerver becsukása
2009.04.10. 12:00 Leiter Jakab
ern0 egy érdekes darabot küldött; az ember azt hinné, hogy a mail server kifejezés mára egy fordítónak már nem okozhatna gondot, az erre vonatkozó nagyon bonyolult down szóról már nem is beszélve:Éppen most megy, csak fél szemmel nézem, mert melózok közben. Tudóskámnak a…
34 komment
Címkék: angol
De hol a tejföl?
2009.04.10. 07:00 Leiter Jakab
PG beküldésével vezetjük be a húsvéti hétvégét:Egy frisset és egy rejtélyest küldenék.Az egyik tegnap este volt, a Terminator: The Sarah Connor Chronicles epizódjában (RTL Klub). A fickó azt mondja "haha, szónoki kérdés volt". Ez meg valószínűleg már megint gépi…
31 komment
Címkék: sorozat angol
Ismét pár apróság
2009.04.09. 19:00 Leiter Jakab
Thom Yerk küldte:family guy a comedy centralon: meg egyik osztálytársa kiselőadást tart, majd a végén odaad neki egy cetlit amin az van: i want you! (rá van izgulva tudniillik :D), szinkron: szükségem van rád. a helyes megfejtés kb.: akarlak!Rambo beküldése rövid, de a…
16 komment
Címkék: szoftver angol
Az oldaljáráson előre, ott a pihenőszoba
2009.04.09. 15:04 Leiter Jakab
Indítsunk gyűjtést, hogy a Réka által beküldött félrefordítások elkövetője kapjon végre egy szótárt és ne kínozza tovább az olvasókat a marhaságaival:Az Ulpius-ház kiadó által 2004-ben kiadott, Az időutazó felesége című, egyébként fantasztikusan szép regénybe…
18 komment
Címkék: könyv angol
Alávet hát
2009.04.09. 12:00 Leiter Jakab
koko beküldése alapján a Nokia is, hm, mondjuk úgy, kihívásokkal küzd:a minap kitöltöttem egy kérdőívet a Nokia oldalán, mely egy visszajelzésről szólt egy korábbi panaszomra. Töltöttem, és csak a legutolsó oldalon vettem észre, hogy vajon milyen gombokat is használok a…
5 komment
Címkék: szoftver angol
DNA, hanyadszor is?
2009.04.09. 09:00 Leiter Jakab
Balázs egy régi klasszikust talált:Bár nem vaok regisztrálva a blogra, de gyakran szoktam szórakozni a postokon.Most szeretnék én is hozzájárulni (Fábry szavaival emelem az est fényét) a blogbeli félrefordítás-gyűjtéshez. Lehet, hogy már volt hasonló (ez klasszikus), de ma…
5 komment
Szenvedélyes gyümölcs
2009.04.09. 06:00 Leiter Jakab
A passion fruit szerepelt már (kétszer is), de most új verzióban bukkan fel Arlene beküldésében:Nem tudom, volt-e már, nem is friss az élmény, de gondoltam, megosztom. Paris Hiltonnal volt egy interjú, amit szinkronizáltak, de hallani lehetett alatta az eredeti szöveget…
12 komment
Címkék: angol tükörfordítás
Vigyázz a hátadra!
2009.04.08. 21:00 Leiter Jakab
Megint egy szó szerinte fordítás - Anne beküldése következik:Bizonyos *** fordításával jelent meg Christopher Moore Bloodsucking Fiends (Vérszívó Démonok) című könyve. Eddig is találtam benne félrefordításra utaló, zavaró, magyartalan mondatokat, de csak most verte ki a…