Ez egy médiahekk. Muszáj annak lennie, mert ezt nem gondolhatják komolyan. Bár franciáról nem lehet könnyű fordítani, már csak azért sem, mert franciául kellene hozzá tudni. Meg magyarul is. Ez már rögtön két nehézség. És hát hogyan lehetne megtanulni egy olyan nyelvet, ahol az olyan egyszerű dolgot is, mint például a kilencvenhat, úgy mondják, hogy négyszerhúszmegtizenhat? Bandi küldte:
"Tudni illik: Elzász torkos vidék, nagyon eredeti változatban" - legalábbis az elzászi Idegenforgalmi Hivatal szerint. "De csitt, ez még titok." A legjobb az, hogy mindezt komolyan is gondolják.
Üdv, akarom mondani: "következő itt tartózkodásához a magazin megjelenése":
Bandi
A teljes szöveget négy (4!) oldalon élvezhetitek: 1., 2., 3. és 4. oldal. Tessék válogatni, van miből.
Néhány kérdés:
1) Hány totális hülyeség van ezen a négy oldalon?
2) Hány szerencsétlen fordítás van ezen a négy oldalon?
3) Hány mondat az a leghosszabb rész, amelyben nincsen marhaság?
4) Biztos, hogy nem médiahekk?