Ez nem is igazán véleményes, mert a légtömlő simán rossznak tűnik benne (némi nyomozás alapján az mást jelent); az abroncs viszont még jó is lehet mistinguett beküldésében:Célom, hogy a francia beküldések mennyiségileg felzárkózzanak a németekre, még messze vagyok a…
Francia gumi
2010.07.11. 07:56 Leiter Jakab
7 komment
Címkék: francia véleményes
A Bing se fordít jól
2010.07.11. 05:58 Leiter Jakab
Misimisi beküldése persze a blog szabályai szerint nem érvényes, mert fordítószoftverek félrefordításai nem érnek, de véleményes hétvége van:Nem "hagyományos" félrefordítás, de talán megér egy posztot…Lehet, mocsokság a részemről, de mert zászlóm a…
16 komment
Címkék: angol fordítógép véleményes
Mi a hézag, hapsikám?
2010.07.10. 18:52 Leiter Jakab
Ketten egy témáról - semiambidextrous kezdi:GG 5 évad/15. rész:Véleményes, azért kérdem:A Kacsaleves (1933) megnézése előtt Rory és Marty a koleszszoba ajtajában így köszöntik egymást:- What's up, Doc!- What's up, Doc!A magyar: - Mi van, Doki?- Mi van, Doki?A "Mi a…
6 komment
Címkék: film idézet angol rajzfilm
Micsoda gyökerek!
2010.07.05. 07:52 Leiter Jakab
Ágnes ezt lelte:Létezik egy rettenes alpári-trágár rajzfilmsorozat, az 'Amerikai fater', innen lesz az idézett hülyeség. Gyenge másolata a 'Family Guy'-nak, ami a maga nemében szintén szörnyű. Mindkettő tele feltűnő félrefordításokkal, már nem bírom tovább és továbbítom…
14 komment
Címkék: angol rajzfilm tükörfordítás amerikai fater american dad
Aki leadózta Sydney Pollackot
2010.06.30. 10:52 Leiter Jakab
BP beküldése szép példa a "nem fordította" kategóriára:A Cinemaxon futó Elvis Mitchell interjúban volt Bill Murray a riportalany. Az interjú feliratos volt, a következő párbeszéd zajlott: Bill Murray meséli, hogy az Aranyoskám forgatásán Dustin Hoffmannal és Sydney…
35 komment
Címkék: név angol
Kétféle Equis
2010.06.30. 07:58 Leiter Jakab
Természetesen senki sem mondta, hogy egy fordítónak ismernie kellene az összes külföldi sörmárkát, de Wile E. Coyote beküldésében nem is ez volt a gond:A Smaragd románca (Romancing the stone) tegnap esti, sokadik ismétlésében Juan, a kedves kolumbiai a házába invitálja Joan…
4 komment
Címkék: film angol
Az emó elég fura
2010.06.30. 05:56 Leiter Jakab
A közepén kezdem: ha valaki bűnügyi sorozatot fordít, hogyan nem tűnik fel neki az M. O. rövidítés, mikor annyira alapszókincs a témában? Modus operandi, vagyis az elkövetés módja - ráér megköszönni, kedves CSI NY-fordító. De ha már szókincsdeficites szegény, akkor legalább…
20 komment
Címkék: sorozat angol helyszínelők csi ny tükörfordítás
Le vele! Leve le!
2010.06.29. 13:25 Leiter Jakab
IKEA! Csak ennyit mondok. Fürgerokka küldte az itt látható képet. Érted, levelek.Ki fogad velem, hogy angolból fordították, és ott még letters szerepelt?De hogy a feladvány se maradjon el, az ezúttal (érthető okokból) nem az illusztráció, hanem a cím maga. Bár nem túl nehéz.
14 komment
Címkék: angol
Hatalmas fütyi
2010.06.29. 08:55 Leiter Jakab
semiambidextrous csak küldi, küldi a Gilmore Girls félrefordításait rendületlenül (a poszt címéért nem kérek elnézést, egy másik lehetséges félrefordításra utal):Újabb két szépség az ötödik évadból:Kirk egy hatalmas hotdogjelmezben népszerűsíti a szállót."LORELAI:…
13 komment
Címkék: angol gilmore girls szívek szállodája tükörfordítás mást jelent
Miből készül a zöld tea?
2010.06.28. 15:59 Leiter Jakab
Zsofia1 találata talán inkább fura, mint félrefordítás:A napokban vettünk Gunpowder nevű angol teát, és unalmamban a doboz szövegeit vizsgáltam, ekkor találtam egy kis félrefordításra. GB: Gunpowder Green tea. Ingredients: Green tea.H: Zöld tea. Szálas tea. Készült: Zöld…
1 komment
Címkék: angol californication kaliforgia mást jelent
Fecskendős éjszaka
2010.06.28. 10:59 Leiter Jakab
Hűha. Csak ennyit írok wilson beküldése elé, most ő jön:Kapcsolgatás közben 2 percre a HBO-n ragadtam, épp a Californication ment - pont ma daráltam le az évadot, szóval még bennem volt az eredeti szöveg. Beszélgetés asztalnál, a Hupikék Törpikékből szabadult Marcy a…
Szólj hozzá!
Címkék: angol californication kaliforgia mást jelent
Zöldségek
2010.06.28. 07:58 Leiter Jakab
zölderdő szép találata:Két félrefordítást is találtam mostanság. Az egyik egy tripla a dívány egyik cikkében:http://divany.hu/Eletmod/mar-a-szl-is-veszelyes-gyuemoelcsAz eredeti listán 3. Bell pepper 4. Celery 8. Kale, azaz kaliforniai paprika, szárzeller, fodroskel, nem pedig fekete…
5 komment
Címkék: sajtó angol mást jelent
Még mindig parázs
2010.06.27. 15:53 Leiter Jakab
Újrajátszás is meg gépi fordítás is az alábbi, de a véleményes hétvége méltó lezárása szerintem. SW küldte:Lehet, hogy gépi fordítás, de a bal felső sarokban még sikerült megérteni azt, amit középen nem...Ez a korábbi poszt linkje a témáról.
4 komment
Címkék: internet angol fordítógép mást jelent
Rövidek, visszajátszások - talán nem is véleményesek
2010.06.27. 12:56 Leiter Jakab
Ez egy ilyen véleményes hétvége, hogy nem is annyira véleményesek a posztok talán. Ezt Krisztinától kaptuk:sony ericsson w595 mobiltelefon menüjében: riasztások (gondolom az alarm-nak csak ezt a jelentését hozta le a fordítóprogram :))Vagy a már jól ismert probléma: csak…
6 komment
Címkék: angol véleményes
A végtelenbe és hová?
2010.06.27. 10:58 Leiter Jakab
seth_greven beküldése tulajdonképpen nem is véleményes, de hát ez most úgyis egy ilyen "véleményes, hogy véleményes-e" hétvége: Reggel ébredés után bekapcsoltam a tévét, és épp a Boomerang csatornára tévedtem.Ment a Johnny Bravo nevű/című rajzfilm, és…
25 komment
Címkék: idézet angol rajzfilm véleményes
Szadizmus vagy mazochizmus az oktatás?
2010.06.26. 21:13 Leiter Jakab
Nem költői a kérdés a cím, tényleg érdekelne, hogy ha az oktatás szerepel a szado-mazo repertoárjában, akkor pontosan melyik felében. Erről a cikkről jutott ez eszembe:http://velvet.hu/sztori/2010/06/26/belehalt_a_tul_jol_sikerult_szado-mazo_szexbe_a_turaauto-csapat_tulajdonosa/Egészen…
10 komment
Címkék: sajtó angol tükörfordítás
Máshol írták
2010.06.26. 07:57 Leiter Jakab
Véleményes hétvége van ugyebár, amibe sok minden belefér - most éppen néhány másik blogról származó anyag. Kezdjük vaandor beküldésével:Az alábbi linken egy cikk található, a kommentekben megoszlanak a vélemények, hogy gyenge kötözködés vagy buta hőbörgés-e…
1 komment
Címkék: internet angol véleményes
Rabödabörszök újra
2010.06.26. 05:54 Leiter Jakab
törögbasa korábban küldött egyet a Rabödabörszökről, de hiába küldte el az alábbi kiegészítést még a korábbinak a megjelentése előtt, csak nem sikerült egyben megjelentetnünk - elnézést:A múltkori beküldésem óta volt szerencsém még néhány részbe belenézni és…
1 komment
Címkék: név angol rubbadubbers
Hallom a halom halam
2010.06.25. 07:58 Leiter Jakab
Nincs értelme a poszt címének? Hát nincs. A fordító által alább produkált mondatnak sincs. Aquila küldte:Stephen King "Minden haláli" című novelláskötetében van egy "A halálszoba" című történet. Ebben a az egyik szereplőről azt írja: "Úgy…
13 komment
Címkék: könyv angol
Nem lett náthás a szellemtől
2010.06.25. 05:54 Leiter Jakab
Virgogirl második beküldése:Szellemvadászok c. áldokumentum sorozat, Viasat 3Az egyik szereplő épp azt fejtegeti, hogy milyen rossz hatással van rá a "szellem" jelenléte. Majd:"Nem érzem magam náthásnak"Természetesen, a magyar hang alatt azért hallani lehetett,…
4 komment
Címkék: angol tévéműsor
Hogy került Katy Perry az első helyre?
2010.06.24. 10:18 Leiter Jakab
Prücsi brékingje:Ma reggel a Velvet cikkeit olvasgatva akadt meg a szemem ezen a gyöngyszemen:Cikk: http://velvet.hu/blogok/gumicukor/2010/06/23/katy_perryt_17_oltessel_stoppoltak_ossze/A cikkben lefordították Katy Perry egyik twitter bejegyzését:"Ne nevessetek a táncmozdulataimon…
7 komment
Címkék: sajtó angol tükörfordítás
Ezt még a Google translate is tudja
2010.06.24. 07:57 Leiter Jakab
Mennyire ciki, ha a fordító azt fordítja félre, amit még a Google translate is tud? BP beküldése(i):A következő fordítás az elismerten igényes Discoveryről származik. Az Autókereskedők című műsorban (aminek van pár epizódja Autókereskedők külföldön címmel) mondja a…
7 komment
Címkék: sorozat angol
100%-os pálinka
2010.06.24. 05:56 Leiter Jakab
Nekem nem tűnt volna fel, de Olman (szofejto.blog.hu) figyelmesebb:A Miért éppen Alaszka 3. évadában Holling pálinkafőzéssel foglalkozik és büszkén kínálgatja a többi szereplőnek:- Jó erős! - mondja Fleischman.- Az - nyugtázza Holling. - A legjobb pálinka a világon, majdnem…
18 komment
Címkék: sorozat angol miért éppen alaszka northern exposure
Ilyen tényleg van?
2010.06.23. 07:59 Leiter Jakab
Engem mostanra már nehéz meglepni félrefordítással, mert bármilyen marhaságot el tudok képzelni. Eje azonban mégis új mélységeket tudott mutatni - mert ugyan olyat is láttam már, hogy egy szövegben sok legyen a félrefordítás, de hogy ennyi és ilyen súlyú, ráadásul könyvben,…
25 komment
Címkék: könyv tükörfordítás
Rejtvények a Mentalistából
2010.06.22. 10:52 Leiter Jakab
Ma ilyen rejtvényes nap van - ezt tamatea küldte:Az eredetivel nem szolgálhatok, nem vagyok angolos, de gondolom ez nektek max. kis ujjgyakorlat lesz.A példák mind a Mentalista című sorozat különböző részeiből vannak, a teljesség igénye nélkül:1x16, 28 percnélVan Pelt: Láttad,…