Hűha. Csak ennyit írok wilson beküldése elé, most ő jön:
Kapcsolgatás közben 2 percre a HBO-n ragadtam, épp a Californication ment - pont ma daráltam le az évadot, szóval még bennem volt az eredeti szöveg. Beszélgetés asztalnál, a Hupikék Törpikékből szabadult Marcy a "fecskendős éjszakáról" beszél... ami ugye felettébb érdekes, mert ilyen nem nagyon volt. Squirting night viszont igen, aki látta a 2. évadot - és ugye a poén pont erre utalt - az azonnal kapcsolt, így meg a magyar néző bambán bámulhat ki a fejéből. Persze csak ha nem a dugásért és a kalóriamentes csöcsökért nézi a műsort.
Vese szerkesztőkolléga fejében valahogy ez nem állt össze, mert megkérdezte a beküldőt, hogy ő minek fordította volna (szerintem tudta ő, hogy miről van itt szó, csak tesztelte szegényt, hogy mennyire mer explicit lenni).
Simán spriccelős este, eléggé egyértelmű (és 1:1-es fordítás is ami jelen esetben teljesen jogos), plusz erősen illik a sorozat hangulatába és szóhasználatába, lévén 90 százalék orgia, 10 százalék profanitás :)
Megkaptuk.