Zsofia1 találata talán inkább fura, mint félrefordítás:
A napokban vettünk Gunpowder nevű angol teát, és unalmamban a doboz szövegeit vizsgáltam, ekkor találtam egy kis félrefordításra.
GB: Gunpowder Green tea. Ingredients: Green tea.
H: Zöld tea. Szálas tea. Készült: Zöld tea.
Bár az angolnál a zöld tea, mint hozzávaló is fura, de a magyarnál ez a "készült" még furcsább. Ha még odabiggyesztették volna, hogy "zöld teafűből", több értelme lett volna. Másik érdekes dolog, hogy hogyan került oda a "szálas tea", mikor az angol megnevezésben ilyenről szó sem esett.