Talán még emlékeztek, korábban dicsértem az Egek ura fordítását. (Egyúttal emlékeztetnék mindenkit, hogy ne hagyjuk elsüllyedni ezt a témát!) Most viszont Buda beküldésében pont ebből a filmből kifogásol egy megoldást: A moziban feliratosan néztem meg az Egek ura c.…
Orvos Orvosowitch Orvosov
2010.03.24. 15:59 bioLarzen
Blaen egy saját bevallása szerint is véleményes találattal kereste fel a blogot:Nem biztos hogy külön postra érdemes, az index egy cikkében találtam: "A boszorkánydoktorok az elmúlt két évben már ötvennél is több albínót öltek meg az országban." (…
20 komment
Címkék: index sajtó angol tükörfordítás véleményes
Gyula szőlője
2010.03.14. 11:43 nyolc_mini_vese
Márta szőlője után most Gyula szőlőjével lesz dolgunk. Ez nem egy félrefordítás, de a fordításhoz nyilván van köze. Kedves könyv fordító barátok, ilyenkor mi a teendő? Hahó, ez nem félrefordítás, de örülnék, ha véleményesbe kitennéd, kíváncsi vagyok, a többiek…
74 komment
Címkék: német véleményes
Munkaalkoholista
2010.03.07. 11:33 Leiter Jakab
A hétvége hagyományosan az "egyéb" kategóriájú posztok ideje, és ugyan remélhetőleg üdítő kivételt jelentett az evős-ivós félrefordítások (vagy legalábbis ilyen témájú beküldések) sorozata, most visszatérünk a véleményesekhez. Mert a címben szereplő szó…
20 komment
Címkék: sajtó angol tükörfordítás véleményes
Worchesterová
2010.03.06. 14:09 Leiter Jakab
Ez nem igazán félrefordítás (vagy inkább egyáltalán nem az), tehát akit a szőrözések nem érdekelnek, nyugodtan léphet tovább. És mivel még ennél is felhasználóbarátabbak vagyunk, két változatban készül ez a poszt: egy rövid, lényegretörő, és egy hosszabb, több…
36 komment
Címkék: képpel véleményes nem félrefordítás
Héját dobva-rázva
2010.03.06. 11:58 Leiter Jakab
Folytatjuk a múlt hétvégi (és aztán a hét elejére is átnyúlt) evős-ivős félrefordításos posztokat, továbbra is Anna (malackaraj.blog.hu) szakkommentálásával. Amikor elsőre elolvastam Miklós beküldését, én is félrefordításnak gondoltam: Egy angolból fordított könyvben…
8 komment
Címkék: angol tükörfordítás véleményes
Húdeték New Orleansból
2010.02.09. 12:59 bioLarzen
Nagyon könnyen lehet, hogy csak szerencsétlen fogalmazás, nem félrefordítás, de szerintem minimum "erősen félreérthető" kategória.Az amerikai foci szerelmeseinek nagy nap volt a múlt vasárnapi, hiszen ekkor játszották a Super Bowlt, az amerikaifoci-bajnokság döntőjét,…
153 komment
Címkék: sport angol amerikai foci véleményes nem fordította
Az ügyvédek szerint
2010.01.28. 08:25 Leiter Jakab
FikuszKukisz beküldése:Az Index kissé elcsúszott a valóság mellett, gondoltam beküldöm..."...A társulat történetét feldolgozó 2009-es dokumentumfilmet – Monty Python: Almost the Truth (The Lawyers Cut), azaz Monty Python: Majdnem az igazság (Az ügyvédek szerint) –…
12 komment
Címkék: sajtó cím angol véleményes
No Comment...
2010.01.19. 05:59 bioLarzen
Azt hiszem, a fordítói alaposság egy DVD-játékos menüjében lelt eme csúcstermékéhez már valóban felesleges lenne bármit is hozzáfűzni... (Persze, ez rátok nem vonatkozik, kmommenteljetek csak nyugodtan ezerrel!)
10 komment
Címkék: véleményes
Tank vagy nem tank?
2010.01.13. 12:08 Leiter Jakab
Marianntól is elnézést kell kérnem, de előbb olvassátok el a beküldést: A múltkor egy Cobra 11-es félrefordítást jelentettem Neked, most egy gyerekműsort jelentenék fel. Tegnap este nézte a kislányom a Minimax-on a Bindi, a dzsungel lánya című (Bindi the jungle girl - a…
35 komment
Címkék: ismeretterjesztő angol tükörfordítás véleményes
Véleményesek
2010.01.12. 13:26 Leiter Jakab
Ma ilyen vegyes nap van, úgy látszik - seth_greven maga írja, hogy ezek véleményesek:Ezek nem igazi félrefordítások, csak épp nem találta meg a bevett magyar kifejezéseket a fordító.Mythbusters a Discoveryn, téma: baseball.Egy baseball-labdát néznek szélcsatornában, hogy ha pörög…
7 komment
Címkék: mythbusters angol véleményes
Vegyesfelvágott
2010.01.05. 16:25 Leiter Jakab
A cím kivételesen tükrözi a poszt tartalmát, több apróságot írok most meg röviden; sajnos félrefordítás minimális mennyiségben lesz csak benne, de válság van (állítólag már a házi feladat hiányát is erre fogják a suliban a gyerekek, gondoltam, én is bedobom).Egyrészt volt…
7 komment · 1 trackback
Címkék: sajtó angol véleményes
Piszkos út
2009.12.10. 11:09 Leiter Jakab
Ismét néhány rövid darab, kezdjük Eltiron megfigyelésével:Eureka, 2. évad 7. epizód:"...és itt egy piszkos út volt."Eredetiben: "and here was a dirt road".A kedves fordító annyira urbánus, hogy a földútról még nem hallott? Ejnye...Legyünk jóindulatúak,…
123 komment
Címkék: sorozat film angol kiejtés véleményes
Mennyi egy köbnégyzetméter?
2009.12.09. 15:30 Leiter Jakab
Néhány rövid, de képtelenül (na...) szórakoztató darab:Kriszti kérdése:A tegnap esti CSI epizódban 1,4 köbnégyzetméternyi zsetont találtak elásva :)Ez most félrefordítás, vagy csak szimpla hülyeség?Mindkettő.flegmané talán már volt:annyit posztolsz, hogy lehet, volt már, de…
106 komment
Címkék: sorozat film cím angol csi lv véleményes
De hol van a CD-égető?
2009.12.09. 12:19 Leiter Jakab
A Gilmore Girls is kedvenc vadászterületünk - bár azért elég könnyű préda, ismerjük be. Most semiambidextrous vadászott le néhány méretes darabot, pár kisebbet és egy-két véleményest egyszerre:Gilmore Girls, egyetlen részből (Második évad, 1. rész)Rory Lane-nek: (Anyukád)…
34 komment
Címkék: sorozat angol gilmore girls tükörfordítás véleményes mást jelent
Van tarka mosás?
2009.12.03. 18:24 Leiter Jakab
A címbeli kérdés eldöntését a kommentelőkre bízom; crazymokus beküldése:Notórius CSI nézőként hadd hívjam fel a figyelmedet egy ma hallott poénos félrefordításra (CSI: A helyszínelőkből). Catherine vizsgálja a cellatársának megölésével gyanúsított nő zárkáját, benne…
36 komment
Címkék: angol csi lv véleményes
Hétvégi apróságok (véleményesek, rövidek, ilyesmi)
2009.11.14. 13:54 Leiter Jakab
mr.vandk találata:Méretes elírás egy molinón, annyi biztos.Levente kettőt küldött:most ment - 2009.08.14. 0:20-tól - az investigation discovery-n a szellemjárás egyik része, ördögűzéses szituban a fordító a szent szellem nevében is űzte a démont. az eredeti gondolom a holy…
20 komment
Címkék: reklám angol képpel véleményes
Újabb véleményesek
2009.11.12. 17:44 Leiter Jakab
Anna küldte korábban a hangsúlyos Eruvét:Miami Ink-hez, ez tegnap volt benne, es meg a velten hangsulyt tetovalni tudasnal is jobb. Bejon egy lany ker egy tetovalast. Kerdezi a tetovalo ember, hogy miert szeretne tetovalast. Mondja a lany, hogy regen sokszor bajba keveredett, kabitoszerezett,…
157 komment
Címkék: sajtó angol számítástechnika véleményes
Apróságok, véleményesek, újrajátszások
2009.11.11. 17:13 Leiter Jakab
idelle beküldése:A Strory TV-n ismétlik a Dallast. A mai epizódban Donnát meghívja egy szenátor vacsorázni - a jelenet Washingtonban játszódik -, azzal biztatva, hogy az adott étteremben jól készítik a rákot. Mire Donna visszakérdez:- Ezeket a Texasi-öbölből importálják.Nem…
23 komment
Címkék: sorozat angol véleményes
Nyomorultak
2009.11.01. 16:25 Leiter Jakab
Mistinguett észrevétele:Nagyon apró kekeckedés ez csak Victor Hugo A nyomorultak című regényének magyar fordításával. Ami egyébként szerintem kiváló, le a kalappal a fordító előtt, csak nekem pont egy olyan részt kellett idézni, amibe pont került egy kis hibaszerűség. Mutatom.…
19 komment
Címkék: könyv francia véleményes
Megélhetési félrefordítás magyarról magyarra
2009.10.18. 10:29 Leiter Jakab
A cím is kalamajka1-től származik, meg is magyarázza:Az 1989. előtti rendszernek volt egy sajátsága, hogy a nekik nem megfelelő szövegű dalokat átírták számukra jobban megfelelő szövegre, melynek eredményeképpen időnként humoros gyöngyszemek születtek. Ilyen sorsra jutott pl.…
10 komment
Címkék: véleményes
Máj kell?
2009.10.18. 09:24 Leiter Jakab
A borzasztó címmel arra próbálok utalni, hogy Michael Jackson váratlan halála és az ebből következő hírözön helyenként igencsak próbára tette a fordítókat; itt most nem a megrendelő volt szemét, hogy kevés időt hagyott a fordításra, hanem a szituációból következett. Az…
Szólj hozzá!
Címkék: angol véleményes
Beszűrődés a Terminátorban
2009.10.17. 14:50 Leiter Jakab
Köpjetek le, rúgjatok belém, de nekem a következő észrevételezett akkor sem különösen tragikus, ha ketten is beküldték. Lehet, hogy ez a banya a takonyban esete, nem tudom; de a két beküldő sem ért egyet egyébként:Zoli szerint:Nemrég megnéztem a legújabb Terminator filmet.…
15 komment
Címkék: film angol véleményes
Véleményes hétvége: nanosejtek és antik pác
2009.10.17. 12:26 Leiter Jakab
A lemaradás ledolgozása érdekében a hétvégén megpróbálok egy posztban egyszerre többet is kitenni, de ezek most mind véleményesek lesznek, ráadásul megint lesz fordítógépes is, de most már tényleg esküszöm, hogy utoljára.A cell folyamatosan problémákat okoz; hol sejt lesz egy…
18 komment
Címkék: sajtó angol véleményes
Tetraéder revisited
2009.10.14. 12:15 Leiter Jakab
Orgyennek a tetrahedronról jutott eszébe:Idén ősszel a piramis-alakú filteres teák jöttek divatba:http://www.lipton.hu/#/piramis-formahttp://www.pickwicktea.com/HU/Products/LeafsTetraéder = négy háromszögből álló felület határolta poliéder.Piramis = négyzet alapú gúla alakú…