Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Friss topikok

  • Csaba Zákányi: @Balance Of Power: Ez nagyon régi, én a 80-as évek első felében hallottam el... (2024.10.22. 22:04) Nagyon régi klasszikus: használati utasítás
  • TippMikszáth Kálmán: A "bit of a trouble"-t én úgy értelmezem, hogy "Ön is volt életveszélyben?" (2023.12.23. 10:35) Zűrös ügyek, epikus túlzások
  • inkerton: OK, de ha karácsonyi töltelékről van szó, akkor miért úgy folytatódik a beszél... (2023.01.09. 16:50) Húsos pite kristálycukorral, porcukor helyett
  • SzZsoel: De a világért se tegyük ezt nedvesen, nehogy a végén az áram b@sszon meg minket. (2021.01.15. 18:22) Dugja meg a terméket!
  • Kit Fisto: Látom, hogy van itt egy alapvető probléma. Angolt nem mindig fordítunk szó sze... (2020.03.10. 08:11) Eperszőke?
  • Konok: A saját konyhámban is van egy.. (2020.02.17. 13:29) Jósági üszögmenntes Acél
  • Nemvagyegyedul: Akárhányszor nézem újra,(sokszor), mindig újabb félrefordítások tömkelegét tal... (2020.01.11. 23:05) A Szaturnusz, az unikornis és a tejföl
  • arncht: a venasszonyok nyara semmivel sem magyarabb, mint az indiannyar. az egyik neme... (2019.08.16. 09:55) Indián nyár
  • Leiter Jakab: @VikMorroHun: Nem értem ezt a mondatot, bocs: "senki sem használta az általad ... (2019.07.27. 09:51) Fizetési sapka
  • inf3rno: Én pont most próbálok rákeresni arra, hogy mi a tököm az a kötőhártya zsák. Pe... (2019.07.24. 14:19) Pislogjon! Ne pislogjon!
  • Kitalátor (másként) gondolkodó: @sTormy: Pl. a szájszuronyos istállólégy. (2019.06.26. 14:13) Obamát folyton félrefordítják
  • virgo: A wheeler dealersben még nem láttam olyan részt, amiben ne fordítottak volna f... (2019.05.23. 08:59) Bogaras

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

Mennyi egy köbnégyzetméter?

2009.12.09. 15:30 Leiter Jakab

Néhány rövid, de képtelenül (na...) szórakoztató darab:

Kriszti kérdése:

A tegnap esti CSI epizódban 1,4 köbnégyzetméternyi zsetont találtak elásva :)

Ez most félrefordítás, vagy csak szimpla hülyeség?

Mindkettő.

flegmané talán már volt:

annyit posztolsz, hogy lehet, volt már, de most megy "A csodálatos Mrs. Pritchard", és miniszterelnökként foglalkoznia kell a Közép-kelettel, ami magyarul helyesen Közel-kelet, mint az közismert...

Ha tényleg közismert lenne, nem írta volna ezt a fordító, bocs.

AdamBasté egy kicsit azért véleményes:

Egy cím félrefordítást szeretnék megosztani.

A "Freddy Got Fingered" c. filmről van szó, melynek címét sikerült "Eszement Freddy"-nek fordítani. A filmben Freddy alig szerepel, és nem is eszement. Viszont a bátyja (Tom Green, akit a filmben Gordnak hívnak) egy őrült, aki úgy akar megszabadulni apjától hogy kitalálja: apja megujjazta Freddyt. Nem tudok javaslatot adni megfelelő címre, de ezen kívül kb. bármi jó lett volna.

Címeken tényleg csak akkor érdemes polemizálni, ha egyértelmű, hogy tartalmi fordításnak szánta a címadó - ez most szerintem határeset.

Dávid furcsaságra bukkant:

a szotar.sztaki.hu-n keresgélve találtam ezt.

a lap alján a lényeg: mug magyarul: dulaitibor

??? mit árthatott szerencsétlen tibor ???

Hát a sztaki tud furcsákat... Ez valami belső poén lehet.

Lajos nyitott szemmel olvas (hm...):

Nyitott Szemmel: Horvátország; Kossuth Kiadó, 2007

Umagban a "Nemzetközi Teniszközpont 16 agyagos udvara a Stella Maris üdülőtelepen található."

Szegény horvátoknak még egy tisztességes salakos pályájuk sincs! Sajnos az egész könyv hemzseg az efféle félreferdítésektől.

(vagy ez már volt?) jaksi sem vakon olvas (hm ismét...):

TV újságban filmelőzetes, néhány évvel ezelőtt: ... egy vak utas lopózik fel a repülőgépre... stb.

Elég fura történetnek tűnt, míg rá nem jöttem, hogy németből fordították, ahol a Blindpassagier = potyautas.

szerintünk: (3/5)
szerintetek: (0/5)

106 komment

Címkék: sorozat film cím angol csi lv véleményes

A bejegyzés trackback címe:

https://leiterjakab.blog.hu/api/trackback/id/tr211585962

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

@Leiter Jakab: kurva jó vagyok, vagy kurva jó vagyok? King of the lab, izé blog. (tudod miből van nem?)
@Leiter Jakab: Ebben a meccsben igen. De Safranekkel mérföldekkel vert mindenkit (hacsak te épp a hasonlók miatt nem írtad bele a posztba).
@Leiter Jakab: Visszatérve a sárga földre: zsetonok esetén persze rendkívül hasznos információ az általuk elfoglalt "felszíntérfogat", de vajon nem az összértékük lett volna igazán érdekes?
@Llew: Kár lenne tagadnom, hogy kurva jó vagy, mert a tények beszélnek. :)
Ugyan nem tudtam, hogy honnan van, de egy híres barátom segített.
@Mr. Pither: Nem ugrott be, azért nem írtam bele. Ez nekem csak az "amint köztudott" szókapcsolatra jön fel, más formában nem.
@Leiter Jakab: Ugyan.. a híres barátodról még annyit sem lehet mondani, hogy egy nagy nulla, mert nem is egy, hanem egy csomó...
@Mr. Pither: Hát ha az volt, akkor most már teljesen világos, hogy miért nem ugrott be nekem: mert rosszul gondoltam.
@Mr. Pither: nem ő írta, hanem a beküldő, és a hozzáfűzött gondolat alapján Jakab nem ismerte fel.

@Lobra: az olyan hétköznapi:) Én megelégednék pár négyzet vagy köbméterrel a legkisebb zsetonból is

@Leiter Jakab: azért kérdeztem, mert a közösséghez csatlakozás kapcsán pont ma olvastam a saját faladon, hogy a nyáron érintett volt a téma.
@Llew: A legkisebb zseton az kb. a vidámparki dodgemet* működteti.

* Markos György szerint: Azerbadgánban is.
@Mr. Pither: @Leiter Jakab: na most melyik? (a vidót nem tudom megnézni)
egyébként én is puskáztam
kritikustomeg.org/filmid.php?fid=579
mert nem emlékeztem pontosan. A linken viszont a többi jónak tűnik, szóval elhittem nekik. Nem kellett volna?
@Mr. Pither: Nos... hát, aki azt mondaná, hogy tévedtem, az rátapintana az igazságra.
De később majd ezt már letagadom. Pár hónap múlva úgy fogom mesélni, hogy Mr. Pither rosszul emlékezett valamire, és még akkor is kötötte az ebet a karóhoz, amikor toltam neki egy Youtube-linket bizonyítékként. Másfél év múlva mindenkiben már csak annyi fog megmaradni, hogy szegény Jakabba alaptalanul és gorombán kötött bele Mr. Pither.
:)
@Lobra: CSI epizód->Las Vegas->kaszinó->többet érő legkisebb zseton
@Leiter Jakab: És ez azért sem fog feltűnni senkinek, mert általában is ez a dolgok menete.

Figyelj csak, dobjál már meg egy hinttel az "Annyira buta" képrejtvényéhez, plx.
@Mr. Pither: És ez nem vicc, többször is megtapasztaltam már.
Hint kérésre a vonatkozó poszt kommentjei közt.
@Llew: Igaz, a beküldő kifejezetten kaszinói zsetonokról írt. Szuperkommentátoraink szavával: "csipszekről".
Szerintem ez a köbnégyzetméter csak elírás lehet.Négyzetmétert írt, aztán kijavította köbre, de elfelejtett törölni, vagy mellényomott... minden inkább, mint hogy ezt komolyan gondolta. Persze ha ezt is az fordította, akire én gondolok... de ezt Jakab még nem mondta meg sose.
@sTormy: De akkor a köbméter vagy a négyzetméter az úgy jó? Tudom, hogy valszeg az eredetiben van a hiba, de ez akkor is valami ótvar nagy baromság.
@nadivereb: én a köbméterre tippelnék, és ha nem is jó, legalább magyarázható.
@sTormy: @nadivereb: Elásva találták, de az nem derült ki, hogy hatalmas felületen egy centi mélységű, vagy mondjuk 1 négyzetméter felületen 1,4 méter mélységű gödröt ástak. Szerintem is tehát a "köb" valószínűbb.
Szerintem meg köbláb volt az eredeti nem metrikus mértékegység, aztán ebből alkotta a fordító a "szüleményét".
A köbláb azért jelentősen kevesebb térfogat a köbméternél, mondjuk 1.4 x 33x33x33 cm = 0,05 köbméter, éppenhogy egy kisebb táskányi/bőröndnyi zseton, hihető, nem?

Számtalan esetben szerepelnek amcsi sorozatban ilyen Miatyánk per négyzetméter típusú nem metrikus egységek, kedvencem a pound per square inch, azaz a font per négyzethüvelyk, na ezt konvertálja át egy fordító bő'csész.. :-)

Ami meg a német vakutast (sic), illeti, vigyázi kell a szidással, mert legközelebb az "ein blindes Huhn findet auch mal ein Korn"-ból lesz az hogy "A potyatyúk is talál szemet", nem?
Tegnap vagy tegnapelőtt volt a már amúgy is ferdített című Holló sorozatban:

- Lemegyünk fagyizni.
- Hoznátok nekem is egy csokoládégömböt?
(Megfejtés: egy gombóc csokit.)

Az még oké, hogy valaki ennyire béna fordító, de fagyizni csak volt már életében...

"Ha tényleg közismert lenne, nem írta volna ezt a fordító, bocs."
Na igen, a fordításhoz nem árt egy általános alapműveltség sem, csak ma minden idegen nyelven alapszinten elgagyogó és semmihez sem értő balfasz azt gondolja, hogy majd ő fordításból fog megélni.

Az meg a szakma szégyene, hogy ezek kapnak is munkát.

@Mr. Pither:
70-80 éve bizony még kubikméternek hívták a köbmétert. A kubikos szó innen ered - elhordott kubikméterre kapták a fizetésüket.

Egyébként a négyzetméter sör talán már Moldovánál is előfordul, és Budapest sok kocsmájában is értik az idősebb csaposok: az 1x1 méteres kocsmai asztal korsó sörökkel szorosan telepakolva.
@Van már ilyen nick?: Ez tök jó, de nyilván belátod, hogy ma egy ilyen fordítás, lévén, hogy az eredeti használat eltűnt, a szó pedig elvált az etimológiájától, kicsit furán hangzana fordításban? Tán még furábban, mint a köbnégyzetméter, mert arról minden értő CSI-néző tudja, hogy valami tudományos dolog.
Köbnégyzetméter: így kimondva nem is derül ki, hogy vajon a hosszúságegység ötödik (köbméter x négyzetméter) vagy hatodik (négyzetméter a köbön) hatványáról van-e szó. Pedig nagyon nem mindegy ám! :)
"A tegnap esti CSI epizódban 1,4 köbnégyzetméternyi zsetont találtak elásva :)"

Mivel a zseton lapos, ezért lehet négyzetméterben mérni. 1,4 négyzetméter zseton a köbön, az 2,744 négyzetméter zseton.
@Lobra: Tehát kiderült, hogy a CSI mégiscsak sci-fi. Csak az nem biztos, hogy az ötödik, vagy a hatodik dimenzióban játszódik.
@Mr. Pither: Hát hogy fikció, a szó minden értelmében, az nem kétséges... Az előtag viszont nem SCI, hanem CSI. :)
@csintapala: Hát nem egészen pontos: a valós érték 2,744 négyzetméter köbzseton.
azé a dulaitibor büntet rendesen, nem lennék a helyében :)
@Van már ilyen nick?: Ezt a csokoládégömböt feltétlenül hasznosítani fogom nyári fagylaltozások idején. Brutális. :D
@BéLóg:
Bocsánat, de klasszikusoktól csak pontosan idézzünk.
Ha jól rémlik, Arthur Bloch Murphy-jében szerepel az "öl per Miatyánk" mértékegység, ami, ha belegondolunk, teljesen korrekt sebességmegadás. :)
@csintapala:
De csak akkor annyi, ha (1,4*köb)*négyzetméter.
Mert ha 1,4*(köb*négyzetméter), akkor az pont = 1 köbnégyzetméterrel...

@Lobra:
No, igen, ez is egy reális megközelítés.
:)
A mértékegységekkel és a mennyiségekkel szoktak bajok lenni.
Most már kevésbé hallom - de a "billion dollárt" azt régebben módszeresen "billió dollárnak" fordították.
Hisz mindegy - mert a forditó gázsijához képest bármelyik "kurvasok" - valóban :-)))
.
Ha a Sztaki nem tetszik, fel lehet jelenteni. Itt:

szotar.sztaki.hu/docs/informer/

:)

A "csokoládégömb" mi lehetett eredetiben? "Sphere of chocolate"? Az valami übersci-fi lehet.

"Kapitány! Csokimezőbe értünk! A műszerek elképesztő ízeket érzékelnek!"
@Van már ilyen nick?:
Az ilyen hangnemet megütő hozzászólások törlését javaslom.
@Bazooka: Mindannyiunk nagy szerencséjére nincs adminjogod a blogon.
Middle East: Ha jól emlékszem, a Közép-Kelet és a Közel-Kelet nem teljesen azonos térséget jelöl. A Közép-Kelet kifejezés tágabb értelmű. Ilyenformán szerintem nem hibázott a fordító.
@Bazooka: de hibázott. A magyar Közép-Kelet tudtommal kb. az arab világ és Kína közötti országokat jelenti (nem tudom, hogy irán, az Közel, vagy Közép), az angol Middle East pedig a magyar Közel-Keletet (kb. arab országok + Izrael + Törökország + lehet, hogy Irán). Nekik ugye az már nincs olyan közel.
@Bazooka: Ez mind lehetséges, csakhogy sem a magyar köznyelv, sem a magyar földrajzi nyelv nem használja a Közép-Kelet kifejezést, ellenben a fogalmat (szinte?) maradéktalanul lefedő Közel-Kelet kifejezést igen.
@sTormy: Én még magyarul a Közép-Kelet kifejezést csak az angol terminus félrefordításaként hallottam...
@Mr. Pither: erre elég nehéz okosat válaszolni. Én nem. :)
De ne kérdezd, hol hallottam, fene emlékszik már.
@sTormy: Egyáltalán nem merült fel részemről az elvárás, hogy okosat válaszolj ;)
@Mr. Pither: ezt nagyon szépen köszönöm... :)
Hülyékért nem kell külföldiből fordítani.

Visítva röhögtem egy informatikai műsor "áescé kettes karakterkészlet" benyögésén.
@sTormy: Szerintem a Közép-Keletet Európára használjuk. A Közel-Keletnek ehhez nyilván nem sok köze van. Mármint Európához, hiszen ázsiai országokat értünk alatta.

@Bazooka: ...szóval hibázott a fordító.
Mondjuk az sem volt piskóta, amikor valamelyik főzőcsatornán autózás közben emlegetik, mekkora a földterület, ahol gazdálkodik a pofa, majd miután megérkeznek:
- Sokáig tartott, amíg beértünk a házhoz. Mekkora területen gazdálkodnak?
- 130 négyzetméteren.

Sajna fontosabb egy csókos, vagy egy barátnő a szerkesztői gárdába, mint egy dramaturg.
A Közép-Kelet fogalmát meg kell, hogy védjem. Volt szerencsém külföldön ilyen tantárgyat hallgatni: Middle Eastern Politics. Nekem is új volt a dolog, de a tanár kifejtette, hogy pár éve Törökországot, az Arab-félsziget államait, a Közép Ázsiai -isztánokat, Pakisztánig és Afganiszánig bezárólag Közép-Keletnek hívják bizonyos (politikai, védelmi politikai stb) szakirodalmaknak.

A többi valóban tré.
@Katz: vagyis szakirodalmakban, elnézést a hibáért.
@luciferko: "áescé kettes karakterkészlet"

LOL, szép. Azt nem mondták, milyen dokumentumot írtak áescé kettesben? Háté ezerötvenest? Vagy esetleg tizes-ezerötvenest?
@Katz: Na jó, de magyar anyanyelvű tanárról és szakirodalomról van szó? Mert épp az a vita tárgya, hogy angol nyelvterületen Közép-Keletnek hívják, de nálunk nem.
@Van már ilyen nick?:
jópár ismerősöm van (rémképeim alapján a kelet-mo-iak), akik nem gombócban, hanem gömbben mérik a fagylaltot. Mongyuk így, hogy csokoládégömb, speciel tőlük sem hallottam (csak úgy hogy egy gömb csokoládé), meg tényleg elég mókásan hangzik.

On a different note: az ilyen balfaszozás meg marha visszatetsző.
clay court = agyagos udvar, nálam ez az évszázad félrefordítása. Bár még csak pár év telt el a századból...megelőlegezem.
Kedves Kommentelők!

Minő borzadályos ökörség! Hová jutott a mai matematikaoktatás! Tőrdöfés a cordisomba.

Üdvözlettel:
ifj. Farkas Gyula
a BME mérnök-fizikus szakának V. éves hallgatója kondenzált anyagok fizikája szakirányon (ANÁ)
@ifj. Farkas Gyula: Amire te gondoltál az a COR, nem cordis, az ugyan is a szív birtokos esete...Matekból biztos jó vagy.
...csak az a tőr nehogy véletlenül titánIUMból készüljön, vagy netán karbonkevlárból.
Tudjátok, az ilyen űrtechnológiai anyagokból készült, radiális motorú repülőkön repülő attrakció-pilóták sokkal könnyebben hajtanak végre kifeléhurkot, a hatalmas G-erők ellenére is...
@house doktornő:
Lehet, hogy csak elírtad, de ha mégsem, akkor:

A Közép-Keletet _nem_ használjuk Európára, max. a Közép-Kelet-Európa lehet érvényes.
@Bazooka:
Egyem azt az érzékeny szívedet, mi az a szó, amit nem szoktál ezek közül használni? A kubikméter?

@pocak:
Miért, szerinted nem azok?

@algi:
Gondolom, ball of chocolate (bár Amerikában általában nem gombócoznak, hanem lapos kanállal kenik a tölcsérbe a fagyit).
A Dulai Tibi a Veszprémi (most már Pannon) Egyetemen volt tanársegéd az IRT tanszéken,az én időmben(talán még most ott dolgozik). Elég szigorú, de korrekt tanárnak ismertem meg. Gondolom valamelyik leendő mérnök úrnak nem tetszett, hogy néha tanulni is kell :)
Amikor megláttam a poszt címét egyből beugrott hogy a telefonomon még van egy kép:
kepfeltoltes.hu/091210/DSC00417_www.kepfeltoltes.hu_.jpg
Pesten fényképeztem amikor ott jártam. Tényleg létezik köbnégyzetméter!!!
köbnégyzetméter jesszum a zsetonok már nem fértek el 3 dimenzióban? :)
@Van már ilyen nick?:

Annó én is rendeltem haveri társaságban egy négyzetméter sört, ami (klasszikus, félliteres üvegek esetében) kábé 100 üveg. A fíling megfizethetetlen, próbáljátok ki :-)

Köbmétert nem mertem volna.
@algi:
"A "csokoládégömb" mi lehetett eredetiben? "Sphere of chocolate"? Az valami übersci-fi lehet."

Valószínűleg "eine Kugel Schokoladeneis", azaz németből származik...
@gitáros: Pontosan így gondoltam én is. Közép-Kelet-Európa, azaz a Közép-Kelet *meghatározást/kifejezést* Európára használjuk.
@house doktornő: Hát, nem tudom, én találkoztam már olyan, regionális teljesítményeket felmérő statisztikával, ahol nem kötőjel volt, hanem a CEE (Central & Eastern Europe) jelentése Közép- és Kelet-Európa volt, és nagyjából a volt szocilaista tábor orszgait jelölte. Lehet, hogy ez ugyanaz?
@AdamBast: Nincs ezzel semmi baj, csak épp ez nem köbnégyzetméter, hanem köbnanométer: nm³. Miért ne lehete egy ingatlant a fűtési költésgekre gondolva légköbméterben meghirdetni? :) Ráadásul ez egy parányi kis ingatlan lehet. ;)

De a viccet félretéve, engem tényleg zavar, hogy mostanában a négyzetmétert sok helyen m² helyett nm-nek, azaz nanométernek rövidítik. Arról nem is beszélve, hogy így egy dimenziót el is vesztenek.
@alfabéta: Szerintem meg köbnewtonméter (hogy kell ezt írni?). Csak hogy nyomatékosítsák a hirdetést.
@Mr. Pither: nanométer lesz az. A newtonméter nagy N (Nm).
@sTormy: Lehet, hogy én vagyok diszlexiás, de nekem a képen mindkét karakter kapitálisnak tűnik...
@Mr. Pither: ez mondjuk igaz, de M-es mértékegységet nem tudok. NewtonMérföld?
@Mr. Pither: N*m³ = Nm³, azaz newtonköbméter ;)
Vagy ha csupa kapitális, akkor köbnewtonmega, vagy newtonköbmega. :)
@sTormy: Ezzel csak annyit akartam mondani, hogy nanométert beleolvasni ugyanolyan mentális ugrást igényel, mint ami a newtonméter olvasásához szükséges.
@Mr. Pither: Ez igaz. De tartok tőle, hogy a feliratot olyan készítette (és olyannak), aki nem nagyon ugrál mentálisan. :)
@sTormy: Na igen. Valószínűleg nincs neki megfelelő tere hozzá.
@Van már ilyen nick?: én speciel nagy nyilvánosság előtt jól nevelt vagyok.
@pocak: Így éred el, hogy az IRL ismerőseid ne ismerjenek rád, mi? :D

bio

(Amúgy egész jó mdszer, nálam műxik :D)
@Murderface: az én időmben meg még egyetemista volt ugyanott. Egyébként tényleg nincs miért bántani, jó gyerek.
@Truffle: esetleg "a scoop of chocolate"... én legalábbis így hallottam.
@tiboru: Szőrözzünk, most már lehet.
1. Egy köbméterről tudható, hogy ezer liter, vagyis kétezer szabvány üveg sör.
2. Ha az összes üveg a talpán áll, akkor egy négyzetméter sör valóban kb. 100 üveg lehet. Ugyanez a helyzet, ha az összes üveg a kupakján áll.
3. Ha az összes üveg fekszik, akkor egy négyzetméter sör kb. 50 üveg (tapasztalati érték). *
4. Hogy a rendszer teljes legyen: az üvegek vegyes elhelyezése esetén az érték valahol kb. 54 és kb. 96 között van. *

* Vigyázat! Az üvegek lefektetése, majd felállítása miatt nyitáskor a beltartalom jelentős része az enyészeté lesz.
@tiboru:
A tatai, laktanyához közeli kocsmában anno ez "egy kocka feles" néven futott, ami az jelentette, hogy egy olyan szokásos, négyzetes lapú asztalt teliraktak felesekkel és azt kellett felváltva meginni. A Csajok c. magyar filmben szinte tökéletesen le is másolták :)

De, persze, lehet, hogy ez is csak egy konteó? :D

bio
@Lobra: Mármint hogy mi ugyanaz? Attól tartok, nem állok szövegértelmezési képességem magaslatán. My bad.
@house doktornő: A CEE régió-rövidítés kibontása egyes helyeken Közép- ÉS Kelet-Európa (nagyjából a volt szocialista tábor, tehát nem értik bele pl. Ausztriát és Olaszországot), itt viszont többször Közép-Kelet-Európa fordult elő. Ezért kérdeztem, hogy vajon a kettő ugyanaz-e.
@Lobra: Én olyan magyarázatra emléxem a tévéből - igaz, még elég régről - hogy a kettőt általában ugyanarra szokták használni, bár nem éppen helyesen. Bumm, a tasli és a bélsár esete...

bio
@bioLarzen: Nem a földrajznak, vagy politikai földrajznak mond ellent az azonosság, hanem a logikának. Közép-Kelet-Európa, így leírva, Kelet-Európa közepét jelenthetné (akármi tartoznék is oda), tehát még csak nem is az egész Kelet-Európát. Ugyanakkor Közép- ÉS Kelet-Európa nyilvánvalóan többet jelent, mint csupán Kelet-Európát.
@Lobra: Dehát, a földrajzi elnevezseket sajna nem az Akadémia matematikai részlege alkotja, ugyebár. Ilyen alapon a Dunántúl is tökéletesen logikátlan, mert melyik irányból túl, ugyebár... A Duna-Tisza-Köze (tom, hogy nem így írják, csak nem tudom, hogy :D) is, mert se nem a Dunának, se nem a Tiszának köze az (akárcsak a "lába köze" sem a lábnak a köze :D).

Logikailag a félsziget is tök hülyeség - valami vagy sziget, vagy nem, nem? :)

A példákat lehetne még sorolni.

bio
@bioLarzen: Valóban jó példák. Annyira azok, hogy egy adott táj csak Nyugatról nézve Kelet, még keletebbről nézve már Nyugat (te jó ég, melyiket kell nagybetűvel írni?).

De én csak két, ezek szerint közismert megnevezés azonosságát firtattam.
@Lobra: Sajna semmi nem garantálja, hogy a mi logikai érzékünk ugyanarra a rugóra jár, mint másoké.

bio
@Lobra: Ja, köszi. Értem már.
A Közép-Kelet-Európa nekem is Kelet-Európa kellős közepét jelenti. A CEE tágabb fogalom, és mint említettétek, politikai jellegű is - jót tesz neki a fordításban az "és".

Nekem amúgy a bp-i pályaudvarok elnevezése rejtély, ha már tájolásról van szó. A Nyugatiból keletre mennek, a Keletiből nyugatra. Addig oké, hogy ezek szerint keletről a nyugatra lévő Nyugatiba érkeznek stb., de akkor a Déli miért nem Északi? Vagy csak én vagyok ennyire hülye, hogy ilyeneken gondolkodom és fönnakadok?
@house doktornő: Ez nagyon jó, a pályaudvarokkal. :) Ha Budapestet nézzük, akkor a Keleti keletebbre van, mint a Nyugati, de abban nem vagyok biztos, hogy a Déli is beleilleszkedik ebbe a sémába... Ugyanakkor ugyebár a bécsi Westbahnhofról lehet Buadpestre (Keletre) utazni...
@Lobra: Ha már így felelevenedett ez a régi dilemmám, ráfanyalodtam a google-re, és hát természetesen kiderült, hogy semmi köze a tájoláshoz az elnevezéseknek:

www.trainz.hu/modules/xfsection/article.php?articleid=54

Amúgy igazad van, ha a Budapesten belüli elhelyezkedésüket nézzük, megállják a helyüket a nevek. Csak nekem valahogy mindig a vonatok közlekedésének irányával sikerült összekapcsolnom a kérdést. :)
@house doktornő: Kösz, ismet tanultam valami ujat.
A Déli pályaudvar azért az, mert az osztrák Déli Vasút Társaság pályaudvara volt.

A Keleti kezdetben Központi Pályaudvarnak, illetve egyszerűen Indóháznak hívattaték, majd, szintén egy vasúttársaságról nyeré el végleges, ma is használatos nevét: Keleti pályaudvar.

Ami a Nyugatit illeti, annak elődjét szintén leginkább Indóháznak hívták, bár az nem teljesen ugyanitt volt. Az eddigiektől merőben eltérő módon ez is az üzemeltető osztrák társaságról apta a nevér, bár, ha jól tudom, annak a nevében nem volt benne az, hogy Nyugati :)

bio
@bioLarzen: a Nyugatit biztos a WestEndről nevezték el, nem? :)
Hopp, nem láttam, hogy már megválaszoltatott a kérdés. Bocs.

bio
@sTormy: Most, hogy mondod... :)

bio
Én meg a magyar CSI részt nem láttam, de talán erről a párbeszédről lehet szó:

"...the state had to destroy all the chips.

107,423 according to the gaming commission.
About 50 cubic feet worth.
Hole was plenty big enough for that."

Hogy hogyan lett 1,4 a mérőszám? :)
@bibe123: 50 köbláb az kb. 1,4 köbméter, szóval a mérőszám akkor innen jöhet, már csak a mértékegység rejtélyére kéne fényt deríteni. :)
@Aphelion: 50 köbláb sosem lehet 1,4 köbméter, hiszen a láb (feet vagy fuß) mindösszesen 0,33 méter.
Egy köbláb tehát 0,33x0,33x0,33= 0.035937, azaz 0.036 köbméter. Ennek (az ismeretlen eredetű) 1,4 szorzóval számított végeredménye a 0,05 köbméter.
De felesleges "méterekben" gondolkodni, niközben egy harminc centi élszélességű KOCKÁT bárki el tud képzelni.
Nem nagy az és ennyi térfogatú zseton teljes mértékben elképzelhető.
@BéLóg: Egy láb az 0,3048 méter, ennek a köbe kb. 0.028, ez megszorozva 50-nel 1,4.
süti beállítások módosítása