Alaszkás napunk lesz ma, ugyanis Olman szép nagy gyűjteményét élvezhetitek egész nap a Miért éppen Alaszka? sorozatból (Northern Exposure). Ha valaki lemaradt volna róla korábban, ő küldte a Roswell-félrefordítások anyagait is.Szépen kategorizálva küldte Olman a…
Miért éppen így/Alaszka?
2009.09.28. 08:02 Leiter Jakab
93 komment
Címkék: sorozat angol miért éppen alaszka northern exposure
Lék van a laborban
2009.09.19. 06:43 Leiter Jakab
A CSI utolérhetetlen. Wile E. Coyote beküldése:Tegnap esti CSI: Miami rész. Laborosfiú a nyomozólánynak: "...és lék van a laborban!"Miiiii? Télen halásznának Miamiban? A következő néhány mondatból aztán kiderül, hogy valaki információkat szivárogtat a nyomozócsoport…
90 komment
Címkék: sorozat angol helyszínelők csi miami mást jelent
Apróságok, véleményesek, újrajátszások ismét
2009.09.18. 08:23 Leiter Jakab
Itt a hétvége, itt a szokásos válogatás. Kezdjük Buda beküldésével:A Szökés június 29-i epizódjában (4x04) volt egy számomra érthetetlen félrefordítás. Laosz pénzneme magyarul és angolul is kip.angol: The value of the kip is 10 right now.magyar: A mázsár jelenleg 10 ponton…
22 komment
Címkék: sorozat prison break cím angol véleményes mást jelent
Élvezni fogod a fehér kerítést
2009.09.17. 06:58 Leiter Jakab
És elérkeztünk Olman kiváló sorozatának az utolsó darabjához, amelyben a Roswell félrefordításait élvezhettük - nagyon szépen köszönjük neki a gyűjtést. Emlékeztetőül: kezdődött a főbérlő óvadékával, aztán jött a szellőzőnyílás a semmiből, majd a véleményesnek…
15 komment
Címkék: sorozat angol roswell szerkezet félreértése mást jelent
Csak a plagizálásos fénye marad
2009.09.16. 10:27 Leiter Jakab
És ez még mindig nem a vége Olman Roswell-sorozatának:Az egyik részben töridolgozatot kell írnia az egyik szereplőnek, és egy találkozó miatt Roswellbe látogató veterántól érdeklődik a második világháborúról:- És mi változott meg a városban azóta?- Nem tudom, 47 éve nem…
9 komment
Címkék: sorozat angol roswell szerkezet félreértése
Kilőtték a szélvédők előtt
2009.09.16. 07:19 Leiter Jakab
Az ember kezd elbizonytalanodni: lehet, hogy a Roswellben is van annyi félrefordítás, mint a CSI-ban és a Jóbarátok? Olman sorozata folytatódik, de nem ér véget:Aztán:Eredeti: ...but what the hell. No conditions are permanent. No conditions are reliable. Nothing is self.Magyar…
14 komment
Címkék: sorozat angol roswell
Idő Után 2014: a szövik
2009.09.15. 20:15 Leiter Jakab
Ne tippeljetek, hogy hány félrefordítás van még Olman Roswell-sorozatából, mert nem fogjátok kitalálni. Annyit segítek, hogy sok. Ezért több példányt most egyben teszek ki, remélem, nem sikkadnak el azért a jobb darabok, lehet válogatni:Hajjaj, pár rész után kiderült, hogy ez az…
23 komment
Címkék: sorozat angol roswell
Óvadék a főbérlőnek
2009.09.15. 11:12 Leiter Jakab
Olman annyi félrefordítást küldött be a Roswell-ből, hogy több részletben teszem ki őket. Kezdjük egy igazán figyelemre méltó darabbal:A Roswellben újabb LJ fogadott.Egy rendőr említi, hogy már nem nagyon mehet vissza oda, ahonnan jött, mert már talált lakást magának:Magyar…
56 komment
Címkék: sorozat angol roswell mást jelent
Kultuszrajongó?
2009.09.08. 16:33 Leiter Jakab
herbivore ismét:A tegnapi [június 26. - bocs, LJ] Dr. Csontban az egyik szereplő sorolja, hogy a másik milyen lúzer pasikkal járt eddig, és elhangzik a "kultusz-rajongó" kifejezés, vagy valami hasonló.Gondolom, a "kultusz" eredetije a "cult" lehetett, ami…
10 komment
Címkék: sorozat angol
Félrefordítások a Simpson családban
2009.09.08. 10:05 Leiter Jakab
Volt már nem kevés poszt a remek sorozatból, most következzen egy gyűjtemény az újabban érkezettekből:Először sTormy találata:Újabb Simpsons-gyöngyszem. Az egyik szereplő kiárusítást tart a garázsában, és kiírja a ház elé egy táblára, hogy GARAGE SALE. Az alámondott…
13 komment
Címkék: sorozat angol simpson család the simpsons tükörfordítás nincs ilyen szó
Albert herceg dobozban
2009.09.07. 20:15 Leiter Jakab
És eljött az ezredik poszt napjának 11., egyben utolsó posztja. Akinek ma nem jelent meg posztja, pedig sokat küldött be korábban, annak több oka lehet: vagy nincs sorbanálló beküldése, tehát nem volt miből válogatnom; vagy a megjelentek többet küldtek be, és ő már nem fért…
27 komment
Címkék: sorozat angol
Fegyverhordozási engedély
2009.09.07. 18:48 Leiter Jakab
boribakter mintha Bedét olvasna (menő - nem menő):Nem tudom, ez mennyire félrefordítás, inkább lehet, hogy csak fogalmazásgátlót vett be a szinkron készítője:Isteni sugallat (Joan of Arcadia) 2. évad 14. rész – Segítő szándék: jelenet, amikor a két "nem menő"…
16 komment
Címkék: sorozat angol nincs ilyen szó
Csak Mars bárokat eszik
2009.09.07. 15:52 Leiter Jakab
in_my_opinion kommentelőként is jeleskedni szokott:Június 27-én láttam a Viasat 3 műsorán a Véznák kontra dagik című műsort, aminek az a koreográfiája, hogy összeeresztenek egy különlegesen kövér embert egy különlegesen sovánnyal, és étrendet kell cserélniük. Tehát a…
112 komment
Címkék: sorozat angol nincs ilyen szó
Titkosan kemény
2009.09.07. 14:14 Leiter Jakab
Thom Yerk talán már maga sem tudja, hány posztot küldött be eddig; mindenképpen itt a helye az ezredik poszt napján:nem tudom mennyire félrefordítás, de a dokikban (scrubs) hallottam, hogy a sorozatbeli kórházat (sacred heart) sikerült "szikret hárd"-nak mondani, legalábbis…
16 komment
Címkék: sorozat angol
Blackadder-poén tönkretéve
2009.09.07. 08:55 Leiter Jakab
Nem is kell sokat gondolkodni azon, hogy kinek a beküldése nem maradhat ki "Az ezredik poszt napja" ünnepéből. Természetesen pocak, a legenda:Épp a Blackadder Goes Forth első epizódját nézem, és felidézhettem egy gyönyörű 2in1 félrefordítást a régiek közül.Blackaddert…
41 komment
Címkék: sorozat angol fekete vipera szerkezet félreértése blackadder
John Locke haja
2009.09.05. 18:55 Leiter Jakab
Orsi jópofa fordításra figyelt fel:A Lost a kedvenc most futó sorozatom, és általában elég jónak találom a szinkront, de a minap (jún. 22. AXN) hallottam benne egy "édes" megoldást. Alex nekiesik az apjának, Ben Linus-nak, és megfenyegetei, miszerint: "Ha Locke-nak…
15 komment
Címkék: sorozat lost angol
Félelem és félrefordítások Las Vegas-ban
2009.09.04. 15:21 Leiter Jakab
Talán még emlékeztek, hogy a Fear and Loathing in Las Vegas már szerepelt, itt vesszük fel a fonalat, majd ágazunk el sokfelé. Tehát Misskate beküldése:Tegnap éjjel (ma hajnalban?) [hadd segítsek: június 22-én, bocs - LJ] a Félelem és reszketés Las Vegasban c. filmhez volt…
42 komment
Címkék: sorozat cím angol helyszínelők csi lv
Neked is legyen Béla!
2009.09.04. 09:30 Leiter Jakab
AdamBast beküldésében egy lefordíthatatlan szóvicc van, amit nem is lenne korrekt számonkérni, de azért olyan marhaságot tényleg nem kellene írni, mint amit a poszt címének is adtam:A Walker, a Texasi kopóban volt egy ilyen:Az egyik kislányt Faith-nek hívták (faith-hit, bizalom,…
67 komment
Címkék: sorozat angol
Vegyél lépet!
2009.09.01. 09:33 Leiter Jakab
És már azt hittétek, a Jóbarátokban nem lehet több félrefordítást találni. nadivereb rátok cáfol:Most néztem újra a Jóbarátokat, egyúttal végigfutottam az eddig közzétett félrefordításokat is, hát mit mondjak, nem egy van. Éppen ezért csodálkoztam, hogy a következő még…
43 komment
Címkék: sorozat friends angol jóbarátok
Az Okamraza-elv
2009.08.31. 08:57 Leiter Jakab
Robin Hood küldte, innen az Ockham melletti erdőkből:most [június 18., bocs - LJ] ment le a coolon az X-akták, abban mondta a mimetikus polialoid, aki Scully (skull=koponya...) társát játssza, amíg Mulder az ufóban nyaral, hogy "okamraza elv: mindig a legegyszerűbb elmélet az…
26 komment
Címkék: sorozat angol x akták the x files
A Monkot is jól elszúrják időnként
2009.08.25. 16:01 Leiter Jakab
Kriszti beküldéséről jutott eszembe, hogy már többször hallottam a Monkban hülyeséget, csak soha nem hagytam ott, hogy leírjam, aztán persze elfelejtettem - a tegnap estiben is legalább két nyilvánvaló félrefordítás volt, de persze ezeket is bemondásra kell elhinnetek, mert csak…
15 komment
Címkék: sorozat angol monk
Boka a kézen
2009.08.25. 09:48 Leiter Jakab
MadDave résen volt:A tegnap (2009.06.15.), az RTL KLubon levetített Szökés című sorozat nézése közben arra lettem figyelmes, hogy kézi GPS jeladóról van szó, de utána Scofield-ék a lábukra rakták. Gondoltam valami félrefordítás lehet, vagy csak Scofield-ék nem tudják…
9 komment
Címkék: sorozat prison break angol mást jelent
Megint a nap végére értünk
2009.08.24. 20:47 Leiter Jakab
Volt már, tudom, de akkor is ketten küldték be, csakúgy, mint most, tehát elég szembeötlő a dolog. Először jöjjön Posmark:Nos, rákerestem a blogodban, és vagy túl tehetséges vagyok a kereséshez :-)), vagy tényleg nem szerepelt ez még itt...? Mindenesetre számos filmben és…
5 komment
Címkék: sorozat sajtó angol tükörfordítás
Elisz szigete és kíváncsi Gyuri
2009.08.12. 06:46 Leiter Jakab
Blaen még mindig hű olvasóm, és szerencsére beküldőként is jeleskedik:Az imént (06.12., 22:00-23:00) tv2-n néztük az Álomgyári feleségek c. sorozat 3. részét. Ha tudtam volna hogy ilyen szórakoztató a fordítása, talán már korábban is néztem volna... Sikerült ugyanis két…
53 komment
Címkék: sorozat név angol
Sajnálod?
2009.08.03. 12:25 Leiter Jakab
Simon beküldése lehet, hogy szigorúan véve nem félrefordítás, hanem "csak" pontatlanság, de akkor sem szép:Közismert félrefordítás, azért küldöm be, mert a Roswellben már tetézték is, mintha teljesen természetes szólás ez lenne magyarul.Alapvetően a probléma a…