Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Friss topikok

  • Mesterséges Geci: Ezt most találtam (sajnos olyan régi az oldal, hogy nincs https, csak http): l... (2024.01.14. 08:36) Nagyon régi klasszikus: használati utasítás
  • TippMikszáth Kálmán: A "bit of a trouble"-t én úgy értelmezem, hogy "Ön is volt életveszélyben?" (2023.12.23. 10:35) Zűrös ügyek, epikus túlzások
  • inkerton: OK, de ha karácsonyi töltelékről van szó, akkor miért úgy folytatódik a beszél... (2023.01.09. 16:50) Húsos pite kristálycukorral, porcukor helyett
  • SzZsoel: De a világért se tegyük ezt nedvesen, nehogy a végén az áram b@sszon meg minket. (2021.01.15. 18:22) Dugja meg a terméket!
  • Kit Fisto: Látom, hogy van itt egy alapvető probléma. Angolt nem mindig fordítunk szó sze... (2020.03.10. 08:11) Eperszőke?
  • Konok: A saját konyhámban is van egy.. (2020.02.17. 13:29) Jósági üszögmenntes Acél
  • Nemvagyegyedul: Akárhányszor nézem újra,(sokszor), mindig újabb félrefordítások tömkelegét tal... (2020.01.11. 23:05) A Szaturnusz, az unikornis és a tejföl
  • arncht: a venasszonyok nyara semmivel sem magyarabb, mint az indiannyar. az egyik neme... (2019.08.16. 09:55) Indián nyár
  • Leiter Jakab: @VikMorroHun: Nem értem ezt a mondatot, bocs: "senki sem használta az általad ... (2019.07.27. 09:51) Fizetési sapka
  • inf3rno: Én pont most próbálok rákeresni arra, hogy mi a tököm az a kötőhártya zsák. Pe... (2019.07.24. 14:19) Pislogjon! Ne pislogjon!
  • Kitalátor (másként) gondolkodó: @sTormy: Pl. a szájszuronyos istállólégy. (2019.06.26. 14:13) Obamát folyton félrefordítják
  • virgo: A wheeler dealersben még nem láttam olyan részt, amiben ne fordítottak volna f... (2019.05.23. 08:59) Bogaras

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

Fegyverhordozási engedély

2009.09.07. 18:48 Leiter Jakab

boribakter mintha Bedét olvasna (menő - nem menő):

Nem tudom, ez mennyire félrefordítás, inkább lehet, hogy csak fogalmazásgátlót vett be a szinkron készítője:

Isteni sugallat (Joan of Arcadia) 2. évad 14. rész – Segítő szándék: jelenet, amikor a két "nem menő" csaj összeszólalkozik a három "menővel", és Grace, az anarchista megjegyzi:

"Lehet, hogy a fegyverhordozási engedély jól jön."

(Fegyvertartási vagy fegyverhordási, de ez???)

Azért – vizuális ember lévén – elképzeltem, ahogy körbeviszik a város főutcáján a shotgunt, mint a Szent Jobbot. :D :D :D

szerintünk: (3/5)
szerintetek: (0/5)

16 komment

Címkék: sorozat angol nincs ilyen szó

A bejegyzés trackback címe:

https://leiterjakab.blog.hu/api/trackback/id/tr281364615

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

A Bede az a Venerabilis?
@Syr Wullam: Egyrészt az, másrészt meg a Marci. kk.blog.hu, meg index.hu/velemeny/menonemmeno/ , meg villaminterju.blog.hu
No, új felfedezés. Köszi!
@Syr Wullam:
A Bede névről neked komolyan ez az arc ugrott be?:)
A Venerabilis? Persze, szakmai ártalom. ;-)
@Olman: Én is ezt a verziót hallottam eddig legtöbbször.
És ha Grace tényleg fegyverhordozásit akart mondani?

Mindig a fordító a hülye, mi?
én a fegyver+hordoz összetételt csak a "hű fegyverhordozóm" verzióban ismertem
@Lobra: Most hogy jobban belegondolok, a fegyvertartási engedély (lakásban, elzárva, töltetlenül) fogalmilag és tartalmilag nem azonos a fegyverviselésivel (állandóan, hivatásszerűen, az "üzemi" felszerelés részeként, megtöltve). Nylván teljesen eltérőek a kapcsolódó használati szabályok is. A fegyverhordozásról nekem is Sancho Panza jut eszembe, fegyverhordás szóval pedig még nem találkoztam, legfeljebb "a fegyver félrehord" alakban.
@okostojgli:

Eredeti szöveg: Grace - Maybe ending the assault weapons ban wasn't such a bad thing.

Nem mindig, de most nagyon-nagyon-nagyon...
@Lobra: És akkor még ott van a nyílt és a rejtett viselés, aminek engedélyezése szintén megkülönböztetik. Olyan van egyébként hogy "fegyvert hord".
@Yeto: erről ez jutott eszembe:
In the United States, carrying a concealed weapon (CCW, also known as concealed carry) is the legal authorization for private citizens to carry a handgun or other weapons in public in a concealed manner, either on the person or in close proximity to the person.
lassan nekem is mindenről ez jut az eszembe... nem kellene félni a motozástól.
Fellapoztam a régi cikkeket:

Nem ugyanaz a fegyvertartási és a fegyverviselési engedély (na jó, ez azért bocsánatos bűn a beküldőnek), az egyik a fegyvertartási engedély (angolul PF, Purchase of Firearm), a másik a CCW (Carry a Concealed Weapon), ami meg a fegyverviselési vagy a carryból ítélve a fordítónak "hordási".
@krisk!: és 2 posttal előttem leírják...
süti beállítások módosítása