Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Friss topikok

  • Csaba Zákányi: @Balance Of Power: Ez nagyon régi, én a 80-as évek első felében hallottam el... (2024.10.22. 22:04) Nagyon régi klasszikus: használati utasítás
  • TippMikszáth Kálmán: A "bit of a trouble"-t én úgy értelmezem, hogy "Ön is volt életveszélyben?" (2023.12.23. 10:35) Zűrös ügyek, epikus túlzások
  • inkerton: OK, de ha karácsonyi töltelékről van szó, akkor miért úgy folytatódik a beszél... (2023.01.09. 16:50) Húsos pite kristálycukorral, porcukor helyett
  • SzZsoel: De a világért se tegyük ezt nedvesen, nehogy a végén az áram b@sszon meg minket. (2021.01.15. 18:22) Dugja meg a terméket!
  • Kit Fisto: Látom, hogy van itt egy alapvető probléma. Angolt nem mindig fordítunk szó sze... (2020.03.10. 08:11) Eperszőke?
  • Konok: A saját konyhámban is van egy.. (2020.02.17. 13:29) Jósági üszögmenntes Acél
  • Nemvagyegyedul: Akárhányszor nézem újra,(sokszor), mindig újabb félrefordítások tömkelegét tal... (2020.01.11. 23:05) A Szaturnusz, az unikornis és a tejföl
  • arncht: a venasszonyok nyara semmivel sem magyarabb, mint az indiannyar. az egyik neme... (2019.08.16. 09:55) Indián nyár
  • Leiter Jakab: @VikMorroHun: Nem értem ezt a mondatot, bocs: "senki sem használta az általad ... (2019.07.27. 09:51) Fizetési sapka
  • inf3rno: Én pont most próbálok rákeresni arra, hogy mi a tököm az a kötőhártya zsák. Pe... (2019.07.24. 14:19) Pislogjon! Ne pislogjon!
  • Kitalátor (másként) gondolkodó: @sTormy: Pl. a szájszuronyos istállólégy. (2019.06.26. 14:13) Obamát folyton félrefordítják
  • virgo: A wheeler dealersben még nem láttam olyan részt, amiben ne fordítottak volna f... (2019.05.23. 08:59) Bogaras

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

Sajnálod?

2009.08.03. 12:25 Leiter Jakab

Simon beküldése lehet, hogy szigorúan véve nem félrefordítás, hanem "csak" pontatlanság, de akkor sem szép:

Közismert félrefordítás, azért küldöm be, mert a Roswellben már tetézték is, mintha teljesen természetes szólás ez lenne magyarul.

Alapvetően a probléma a következő: elég gyakran mondják szinkronokban a temetésnél, hogy "Sajnálom", holott magyarul azt szokás mondani: "Részvétem" esetleg "Együttérzésem".

Ez nyilván az "I am sorry" tükörfordítása. A fordítók nem gondolnak bele, hogy ezzel azt sugallják, mintha az illető tehetne a haláláról.

A Roswellben viszont nem temetésnél mondták:

- Infarktusa volt a barátnőm nagyanyjának. (aki egyébként ebbe még nem halt bele)
- Szörnyű ilyet hallani. Mondd meg a családnak, hogy sajnálom.

Helyette:

- Add át együttérzésemet a családnak. (itt a részvét se lenne helyes)

A szomorú témát feldobandó esetleg valaki nyugodtan írja be a köpködőművészes "I'm sorry"-viccet.

szerintünk: (2/5)
szerintetek: (0/5)

10 komment

Címkék: sorozat angol

A bejegyzés trackback címe:

https://leiterjakab.blog.hu/api/trackback/id/tr101285833

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Én csak ezt ismerem:

Bemegy az első cowboy az ivóba, lelövi a pultról az egyik söröskorsót:
- I'm Bob - mondja.
Bemegy a második cowboy az ivóba. Lelövi a kalapot a kocsmárosról:
- I'm Jack - mondja.
Bemegy a harmadik is az ivóba, lelövi a kocsmárost:
- I'm sorry - mondja.
nem tudom, én simán mondom, hogy sajnálom, hogy ha meghalt valakinek a valakije...
nekem a részvétem olyan üres és elcsépelt, nem jön ki a számon, meg annyiszor hallottam már ezt válaszul valami problémámra (kb. az egyéni szoc. probléma megfelelőjeként), hogy nem lenne szívem ilyet mondani.
az együttérzésem meg úgysem igaz, mert senki más nem tudja, mit érez az illető, csak ő maga...
szóval szerintem teljesen jó a sajnálom is. miért ne sajnálhatnám, hogy meghalt? az nem egyenlő a bocsánatkéréssel.
de persze a példában felhozott "add át együttérzésemet" tényleg szebben hangzik, és vszeg szerencsésebb lett volna ezt használni.
@ribizligizi: Na tessék, éreztem én, hogy ez véleményes lehet. De talán ott van az eb elhantolva, hogy magyarul sem csak simán annyit mond az ember (már aki így mondja), hogy sajnálom, mint ahogy leginkább angolul sem annyi, hogy "I am sorry" - legalább "Oh, I'm so sorry" vagy egyéb, nem?
Egy régi-régi Vészhelyzet-epizódból jutott eszembe az a jelenet, amikor az életveszélyes állapotban beszállított beteg családjával megy beszélni a műtét után a doki. Reménytelennek tűnt az eset, de sikerült megmenteni - mire a feleség és a lánya sírógörcsben törnek ki. Az orvos először azt hitte, a stressz miatt félreértették, de aztán elmagyarázták neki, hogy az egész családot terrorizáló borzalmas alak a kedves apuka, és remélték, hogy végre megszabadulnak tőle... I'm sorry...
Érdekes, valakitől éppen azt hallottam, hogy a sajnálom használata olyan esetben, amikor a kimondója okoz valamilyen kárt előtte a sajnálom "célszemélyének", véleményes. Pl. rálépek a lábára, utána nem sajnálom, hanem mondjuk elnézést kérek (bocsánat, ne haragudj, akármi).

Viszont az illető szerint sajnálni azt sajnálom, ami mással történik, de nem én vagyok az okozója. (Pl. nem vették föl az egyetemre.) Na most a haláleset is valami hasonló.

Lehet, hogy a "sajnálom" en bloc idegen (volt) a magyar nyelvben? Mindegy, terjed, megszokjuk, gondolom.
@Leiter Jakab: szerintem igen, általában van "istenem, de sajnálom", vagy "jaj, de sajnálom" vagy "te jó ég. sajnálom" stb. (attól függően, h tengerimalaca/nagymamája/szerelme stb. halt meg az illetőnek)

@Kurta: ez jó megkülönböztetés, nekem tetszik, és most, hogy belegondolok, én is így alkalmazom (ergo csak jó lehet :-) )
Vonatkozó kis szösszenet az IT Crowd-ból:
Roy: I hate funerals, I never know what to say.
Jen: Just say, "I'm sorry for your loss," and move on.
Roy: [to Denholm's wife] I'm sorry for your loss. Move on.
:)
süti beállítások módosítása