Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Friss topikok

  • Csaba Zákányi: @Balance Of Power: Ez nagyon régi, én a 80-as évek első felében hallottam el... (2024.10.22. 22:04) Nagyon régi klasszikus: használati utasítás
  • TippMikszáth Kálmán: A "bit of a trouble"-t én úgy értelmezem, hogy "Ön is volt életveszélyben?" (2023.12.23. 10:35) Zűrös ügyek, epikus túlzások
  • inkerton: OK, de ha karácsonyi töltelékről van szó, akkor miért úgy folytatódik a beszél... (2023.01.09. 16:50) Húsos pite kristálycukorral, porcukor helyett
  • SzZsoel: De a világért se tegyük ezt nedvesen, nehogy a végén az áram b@sszon meg minket. (2021.01.15. 18:22) Dugja meg a terméket!
  • Kit Fisto: Látom, hogy van itt egy alapvető probléma. Angolt nem mindig fordítunk szó sze... (2020.03.10. 08:11) Eperszőke?
  • Konok: A saját konyhámban is van egy.. (2020.02.17. 13:29) Jósági üszögmenntes Acél
  • Nemvagyegyedul: Akárhányszor nézem újra,(sokszor), mindig újabb félrefordítások tömkelegét tal... (2020.01.11. 23:05) A Szaturnusz, az unikornis és a tejföl
  • arncht: a venasszonyok nyara semmivel sem magyarabb, mint az indiannyar. az egyik neme... (2019.08.16. 09:55) Indián nyár
  • Leiter Jakab: @VikMorroHun: Nem értem ezt a mondatot, bocs: "senki sem használta az általad ... (2019.07.27. 09:51) Fizetési sapka
  • inf3rno: Én pont most próbálok rákeresni arra, hogy mi a tököm az a kötőhártya zsák. Pe... (2019.07.24. 14:19) Pislogjon! Ne pislogjon!
  • Kitalátor (másként) gondolkodó: @sTormy: Pl. a szájszuronyos istállólégy. (2019.06.26. 14:13) Obamát folyton félrefordítják
  • virgo: A wheeler dealersben még nem láttam olyan részt, amiben ne fordítottak volna f... (2019.05.23. 08:59) Bogaras

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

Nekem mégis inkább mecénás kéne...

2010.10.11. 05:55 pocak

Tamás lényegretörő beküldése ismét egy címmel foglalkozik, ami ugye sosem a fordító, hanem a forgalmazó felelőssége, ráadásul egyéb szempontok is fel szoktak merülni a nyelvi tökélyen kívül.Film+, bemutató, felirat a végén: Az igazság mecénása.Mondom magamban, hogy ez nem…

tovább »
szerintünk: (5/5)
szerintetek: (0/5)

18 komment

Címkék: film cím angol az igazság mecénása mercenary for justice

Cashback?

2010.10.10. 10:54 Leiter Jakab

Franci1969 (TSR) morfondírozása:http://www.fotexnet.hu/fotexnet_aruhaz/visszapenzbola fenti linken egy visszapénzből áruház-lánc hirdetése látható. az oldalon rögtön látható, hogy ez a 'cashback program' - vagyis minden az adott áruházban elköltött x forint után y ft-ot…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (0/5)

17 komment

Címkék: internet angol

Lefedve?

2010.10.10. 07:53 Leiter Jakab

Greg beküldése valójában nem is véleményes, hanem igazi félrefordítás; csak azért a véleményes hétvégén tesszük ki, mert címről van szó, amit nem szokás fordításnak tekinteni, mivel azt a forgalmazó adja, különböző szempontok…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (0/5)

20 komment

Címkék: cím angol tükörfordítás

Véleményes - idézetes

2010.10.09. 08:42 nyolc_mini_vese

Többször is felmerült már problémaként, hogy milyen kár, hogy egyes idézetek angolul szállóigék lettek, magyarul meg sajnos úgy sikerült a fordításuk, hogy később – ha mondjuk egy filmben idézik őket – szinte használhatatlanok. (Arról meg már ne is beszéljünk,…

3 komment

Címkék: film idézet angol

Yours sincerely, Küldés

2010.10.08. 07:51 Leiter Jakab

Cal a UPC-vel levelezget, és ezt szerencsére velünk is megosztja:alábbiakban az UPC emailes ügyfélszolgálatának automatikus válasza, OMG kategória-győztes nálamDear Customer,We kindly received your e-mail. Unfortunately we cannot forwarded it to the competent person, in the future.A new…

tovább »
szerintünk: (5/5)
szerintetek: (0/5)

6 komment

Címkék: internet angol magyarról

Pengés fordítás

2010.10.07. 06:52 Leiter Jakab

Rövid időn belül újra jelentkezett unclecooper, nem meglepő módon egy repülős félrefordítással:Ugyanazon csatorna, Discovery Science, csak másnap - június 24-én, talán: Ifjú titán kotnyeleskedik egy amerikai helikopter-hordozó hajón, ami kiképzési feladatot hajt végre,…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (0/5)

28 komment

Címkék: ismeretterjesztő angol

Csak ennyit mondok: félrefordítások a Top Gearből

2010.10.06. 07:58 Leiter Jakab

Rengeteg félrefordítás volt már a Top Gearből, és tartok tőle, lesz is még. Mennyiségben is és minőségben is egyre jobban kezdi utolérni a Jóbarátok és a CSI fordításának szintjét, ami pedig nem kis dolog.Kezdjük Kovácsné nehezen megbocsátható beküldésével (milyen…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (0/5)

64 komment

Címkék: sorozat top gear angol tükörfordítás

Nem breaking, de dawn legalább

2010.10.05. 05:59 pocak

Gabi második beküldése következik saját számításai szerint. Szép hosszú, és az Alkonyatról van benne szó.Ez már a második beküldésem lesz, és rögtön több is lesz egynél. Nemrég jelent meg Stephenie Meyer utolsó Alkonyat könyve, a Hajnalhasadás, abban találtam néhány…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (0/5)

14 komment

Címkék: könyv angol twilight alkonyat breaking dawn

Hangerő, mint mértékegység

2010.10.02. 15:52 Leiter Jakab

Ez most újrajátszás lesz, mert ugyanez a telefon már szerepelt egyszer. Viszont június 10-e nevezetes dátum volt, ugyanis aznap ketten is beküldtek egy-egy volume-os félrefordítást. Először Osztap Bender:L. a mellékelt képet. Nó fotóbót, nó komment. :-))Ha már volt,…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (3,7/5)

8 komment

Címkék: angol képpel

Kövér test számára

2010.10.02. 12:59 Leiter Jakab

Bozót beküldése igazság szerint már volt, de ott egy másik site-on megjelent jópofaságra hívták fel a figyelmünket. Most viszont sajátként jelentethetjük meg:Egy abszolút gyöngyszem a termékcimkék sorából, sport témában. A csatolt fotón egy bringázáshoz, túrához…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (0/5)

3 komment

Címkék: angol képpel szerkezet félreértése mást jelent

Apróságok, újrajátszások...

2010.10.02. 10:52 Leiter Jakab

Ezek igazi félrefordítások, tehát kilógnak a véleményes hétvégéből, de majd meglátjátok, hogy miért nem "rendes" hétközi saját posztban teszem ki őket."Anonim" nickkel kaptuk ezt:Sajnos mar nem emlekszem, melyik filmben hallottam a kovetkezot, de hatha konkret…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (5/5)

11 komment

Címkék: sorozat film angol tükörfordítás

Egy Mississippi...

2010.10.02. 07:51 Leiter Jakab

Tamás sem először jelentkezik - és ez a beküldés tulajdonképpen nem is véleményes, de félrefordításnak nem tudom, hogy lehet-e nevezni; majd megmondjátok:Ez egy aktuális [volt, május 22-én, bocs - LJ] és szokatlan félrefordítás. A Mississippi tulajdonnév egy folyónak is…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (0/5)

20 komment

Címkék: sajtó név angol

Tőzsdecápákok 2

2010.10.02. 05:56 Leiter Jakab

Megérkezett a véleményes hétvége, jöjjenek tehát a vitákat gerjesztő beküldések.Először egy aktualitás, Uchi no Doragon jóvoltából:Az új Tőzsdecápák-film alcímébe szeretnék belekötni, ami angolul "Money never sleeps", amit "A pénz nem alszik"-ra…

tovább »
szerintünk: (2/5)
szerintetek: (2,3/5)

23 komment

Címkék: film név cím angol véleményes tőzsdecápák 2

Kuna, mi?

2010.10.01. 12:52 Leiter Jakab

Ki tudja, hányadszor köszönjük meg seth_greven újabb beküldését:Nem tudom, ki ismeri a "lapozgatós könyveket" (Steve Jackson és Ian Livingstone találmánya), amik Kaland, Játék, Kockázat és Fantázia Harcos néven futottak nálunk. Gyerekkoromban szívesen játszottam…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (0/5)

31 komment

Címkék: könyv angol

Macsó játék

2010.10.01. 10:59 Leiter Jakab

Mothe beküldése inkább félrehallás, de akkor is, hogy lehet ekkorát? Ez a remekség - és nem ez volt az egyetlen - a Silent Hill dvd-kiadására kúszott fel. A werkfilm elején a rendező arról beszél, hogy miért tetszett neki a film alapjául szolgáló videojáték. A fordító…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (3,3/5)

11 komment

Címkék: film angol felirat

Nem kiber 'n' etikus

2010.10.01. 07:56 Leiter Jakab

Folytatódik a véleményes hétvége felvezetése, Komaváry beküldésével, akinek korábban elfelejtettem kiosztani az RJB-t, TK-t meg JEKK-et, ami lassan TSR-ré áll össze (magyarázat itt).Szóval a beküldés csak attól véleményes, hogy nem igazán félrefordítás, de garantáltan rossz…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (3/5)

25 komment

Címkék: sajtó név angol

Lengvidzs pont

2010.10.01. 05:57 Leiter Jakab

Közeledik a véleményes hétvége, amiből hagyományosan hosszú hétvégét szoktunk csinálni, tehát már ma elkezdjük a nem tisztán félrefordításos beküldéseket. Tematikusak is leszünk egyben: kiejtési kérdések fognak dominálni. Kezdjük unclecooperrel, aki fáradni látszik, mert…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (3/5)

10 komment

Címkék: ismeretterjesztő angol kiejtés

Halat, adat, s mi jó falat

2010.09.30. 07:59 pocak

Blackshíp az informatikusbűnözés izgalmas világába kalauzol minket egy kurta beküldéssel.Elkezdtem nézni a numb3rs szinkronos változatát és sikerült az alábbit találnom:a 2. évad 7. részében folyamatosan adathalász-szoftvert és adathalászatot emlegetnek, miközben az eredetiben…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (0/5)

15 komment

Címkék: sorozat numb3rs angol gyilkos szamok

Fényvíz

2010.09.29. 10:56 Leiter Jakab

Íme, Ypszi CSI-gyűjteményének újabb darabja: CSI NY 4x3No itt erről van szó, de szinkronban fényvíz lett a neve (igen, smartwaterből:).Szerintem ennél jobb nevet is ki lehetett volna találni rá. Én az uv-permetre gondoltam, ebben minden benne van, de még az intelligens víz se…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (0/5)

4 komment

Címkék: sorozat angol csi ny

Minisztériumi marhák

2010.09.29. 07:51 Leiter Jakab

Rilla B-t megrontotta a blog:Úgy tűnik, már teljesen megrontott a blog, mert újabban már háttértévézés közben is feltűnik a félrefordítás.Az Oltári vőlegény ment éppen (Viasat3 jún 21.). A jelenetben a videón a nagypapa olvassa fel a végrendeletét, melyben a tételek között…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (0/5)

9 komment

Címkék: film angol

Új anyagot fedezett fel a fordító

2010.09.28. 18:59 sTormy

Megint pofátlanul előresorolom magam. Mai pofátlanságom tárgya A túlélés törvényei, amit én egyébként szeretek, de ez most mindegy. Szóval hősünk, Bear Grylls épp egy elhagyott városban próbál túlélni, amikor is ráakad egy vezetékre, és kijelenti, hogy abban szetalin van…

4 komment

Címkék: ismeretterjesztő angol nincs ilyen szó

Az MTI prefektusa

2010.09.28. 10:57 Leiter Jakab

Szegény MTI-t már tényleg nem kellene bántanunk. De hát hogy lehet ekkora marhaságot írni, már elnézést?Q-rious brékingje:Most találtam ezt az MTI-től átvett kis színes hírecskét, mely szerint a japán Hjógo prefektusban tömegkarambolt okozott az útra ömlött majonéz. Hjógo…

tovább »
szerintünk: (5/5)
szerintetek: (0/5)

19 komment

Címkék: angol hamis barát

Barna tónus a poháron

2010.09.28. 07:51 Leiter Jakab

Elnézést a 200-as várólistán található félrefordítások beküldőitől, de ennek a most érkezett darabnak nem tudtam ellenállni.Az Ikea régi, megbízható beszállítónk, vagy tíz posztot köszönhetünk nekik. Mint korábban is kiderült, a poharakkal igencsak hadilábon állnak,…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (0/5)

26 komment

Címkék: angol

Új hindu isten

2010.09.27. 10:53 Leiter Jakab

Az ember azt hinné, hogy manapság már nem teremnek új hindu istenek. topofthemorning beküldéséből kiderül, hogy de:Eddig csak füleltem és olvastam, de ezt már nem hagyom ki: most hallottam: NCIS 4. évad 13. rész, Sharif visszatér (Sharif Returns)Abby kéri Gibbs segítségét…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (0/5)

20 komment

Címkék: sorozat ncis név angol

Macikönyv

2010.09.27. 07:52 Leiter Jakab

A cím onnan jött, hogy szerintem a mackönyv értelmetlen, tehát legyen macikönyv. No B Patek (lásd update lent) beküldéséből kiderül, mire gondolok:Tömör leszek, mert hajnali 1:20 van, június 19-e éjjel (20-a hajnal), de nem bírtam megállni, hogy ne küldjem be azonnal.…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (5/5)

23 komment

Címkék: név angol

süti beállítások módosítása