Ki tudja, hányadszor köszönjük meg seth_greven újabb beküldését:
Nem tudom, ki ismeri a "lapozgatós könyveket" (Steve Jackson és Ian Livingstone találmánya), amik Kaland, Játék, Kockázat és Fantázia Harcos néven futottak nálunk. Gyerekkoromban szívesen játszottam velük, és a napokban megakadt a szemem rajtuk a könyvespolcomon. Létezik ezeknek egy paródiája is, amit anno megvettem: Gordon Fletcher - A tök(él)etlen katona, avagy Oroszlánszagú Richárd elmaradt küldetése.
Ebben van egy tök aranyos dolog:
"Kardod a másodperc törtrésze alatt alaktalanná görbül az iszonyú hőségben. Vonj le 10 életerő pontot. Ezek után hátulról több méter magas, hatalmas kunami-hullám sepri végig az erdőt..."
Nem félrefordítás, de akkor is benézés. A könyv '93-ban jelent meg, kérdés, hogy akkor már lehetett-e ismerni a "kunamit".
Bár, ha jobban belegondolok, angolul tsunami, úgyhogy lehet, hogy poénból írt kunamit a fordító? Mert a tsunamiból sehogy sem jöhet kunami.
(Apám szokott annak örülni, hogy a centrum helyett kentrumot mond, vagy pl. "hozd ide a kipőmet", szóval lehet, hogy más is poénkodik ilyesmivel, pl. a fordító.)
Az illusztráció annyira könnyű, hogy szerintem egyből meglesz.