Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Friss topikok

  • Csaba Zákányi: @Balance Of Power: Ez nagyon régi, én a 80-as évek első felében hallottam el... (2024.10.22. 22:04) Nagyon régi klasszikus: használati utasítás
  • TippMikszáth Kálmán: A "bit of a trouble"-t én úgy értelmezem, hogy "Ön is volt életveszélyben?" (2023.12.23. 10:35) Zűrös ügyek, epikus túlzások
  • inkerton: OK, de ha karácsonyi töltelékről van szó, akkor miért úgy folytatódik a beszél... (2023.01.09. 16:50) Húsos pite kristálycukorral, porcukor helyett
  • SzZsoel: De a világért se tegyük ezt nedvesen, nehogy a végén az áram b@sszon meg minket. (2021.01.15. 18:22) Dugja meg a terméket!
  • Kit Fisto: Látom, hogy van itt egy alapvető probléma. Angolt nem mindig fordítunk szó sze... (2020.03.10. 08:11) Eperszőke?
  • Konok: A saját konyhámban is van egy.. (2020.02.17. 13:29) Jósági üszögmenntes Acél
  • Nemvagyegyedul: Akárhányszor nézem újra,(sokszor), mindig újabb félrefordítások tömkelegét tal... (2020.01.11. 23:05) A Szaturnusz, az unikornis és a tejföl
  • arncht: a venasszonyok nyara semmivel sem magyarabb, mint az indiannyar. az egyik neme... (2019.08.16. 09:55) Indián nyár
  • Leiter Jakab: @VikMorroHun: Nem értem ezt a mondatot, bocs: "senki sem használta az általad ... (2019.07.27. 09:51) Fizetési sapka
  • inf3rno: Én pont most próbálok rákeresni arra, hogy mi a tököm az a kötőhártya zsák. Pe... (2019.07.24. 14:19) Pislogjon! Ne pislogjon!
  • Kitalátor (másként) gondolkodó: @sTormy: Pl. a szájszuronyos istállólégy. (2019.06.26. 14:13) Obamát folyton félrefordítják
  • virgo: A wheeler dealersben még nem láttam olyan részt, amiben ne fordítottak volna f... (2019.05.23. 08:59) Bogaras

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

Az MTI prefektusa

2010.09.28. 10:57 Leiter Jakab

Szegény MTI-t már tényleg nem kellene bántanunk. De hát hogy lehet ekkora marhaságot írni, már elnézést?

Q-rious brékingje:

Most találtam ezt az MTI-től átvett kis színes hírecskét, mely szerint a japán Hjógo prefektusban tömegkarambolt okozott az útra ömlött majonéz. Hjógo egy megye, japánul ken, angolra prefecture-nek fordítják. Azt még elfogadom, hogy gyakran magyarul nem fordítják le megyére, hanem meghagyják a prefektúra szót, de hogyan lett belőle prefektus? (Lehet, hogy a fordító sokat olvasgatta mostanában a Harry Pottert? ;) )

"Hjógo prefektusban egy teherautóból több konténernyi majonéz borult az útra, a teherautót követő kocsik pedig már nem tudtak kitérni a lezúduló rakomány útjából. Az üvegek tartalma szétfolyt a burkolaton, csúszdává változtatva az autópályát. Mijazaki Maszaki rendőrségi szóvivő szerint ebből a szempontból a majonéz veszélyesebb, mint a hó.

Összesen nyolc jármű csúszott össze, köztük egy motorkerékpár és két teherautó. A balesetnek csupán három sérültje van, a teherautó vezetője azonban eltűnt...

Forrás: MTi"

http://www.vezess.hu/hirek/majonez_okozott_karambolt_japanban/26720/

http://www.origo.hu/auto/20100927-japan-majonez-okozott-tomegkarambolt.html

 Az illusztráción Gergényi.

szerintünk: (5/5)
szerintetek: (0/5)

19 komment

Címkék: angol hamis barát

A bejegyzés trackback címe:

https://leiterjakab.blog.hu/api/trackback/id/tr92328687

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Pláne, hogy konkrétan van Japán ezen különlegességére még Wiki bejegyzés is, csak hogy ne mondhassuk: jó, jó, prefekakármi, de mi lehet az Japánban?:
en.wikipedia.org/wiki/Prefectures_of_Japan
Magyarul pedig itt: www.szaku.hu/index.php?option=com_content&task=view&id=2972&Itemid=196
és itt is:
hu.wikipedia.org/wiki/Jap%C3%A1n
Eszerint egyébként nem is olyanvégtelelnül egyszerű a japán közigazgatás. :D

Eszerint még mindig van, akinek derogál a net használata fordítás közben. Vagy olyan gépen alkot, amin csak word van. Vagy csak jegyzettömb. vagy futár viszi a kézzel írt fordítást a szerkesztőségbe. Vagy nem tudom.
Van itt még egyéb hamis barát is

Egy (igazából kis-)teherautóra hány konténernyi majonéz fér fel? Egy, kettő?

Igazából több kartondobozról van szó. (Gondolom ez containelt dobozonként tíz tubus majonézt.)

Itt a kép a japán csúcstechnikáról, a miniatürizált konténerekről:

mainichi.jp/select/jiken/news/images/20100926k0000m040022000p_size5.jpg

(Plusz a gondot nem a lezúduló rakomány, hanem a szétfolyt majonéz okozta, a japán szóvivő pedig Maszaaki és nem Maszaki, a sofőr meg nem eltűnt, hanem keresik. )
Így lett a kultúrából kultusz :)
meg itt van a konténer is. egy kamionra egy konténer fér fel, max 2 kissebb. szóval szerintem több raklapnyi borulhatott ki. a konténer biztosan nem jó. esetleg még több kartonnyi.
annyit sikerült kiderítenem közben, hogy külföldi oldalak mind box-ként hivatkozzák le. egy box több darab 500ml-es majonézt tartalmaz.

tehát inkább karton lesz az.
Azért a poszt zárásaként lefasisztázni Gergényit bravúros tripla csavar :)

Feketeruhás asszonyok, agódó tekintetek, a szikrázó kék ég alatt a naptól vedlett vakolatú, barnásszürke templomtoronyban déltájban baljósan megkonduló harang, vadszőlőtől befutott, magas kőkerítések felett útra kihajló fák, ősrégi vasrácsos kapukon túli, kertmélyi kúriák terasza, abrosz, spagetti, vörösbor, luparák, omertà.

:)
Jerevani Tavirati Iroda. Sajnos a neveben a fenntarto orszagot es nem a minoseget tuntettek fel.
@semiambidextrous:
A munkahelyemen 30 nyelvre fordítjuk napi szinten a sokmindent. Mindenki távmunkában dolgozik. A finn kollégának el kellett menni valamiért a londoni irodába (ahol a cég egyéb munkatársai dolgoznak, nem fordítók), és kapott egy dokkot a notebookjának, hogy egy sürgős munkát meg tudjon csinálni. A böngészőből _kizárólag_ a céges domaineket tudta elérni. Mondjuk én majdnem mindenhol találtam ellopni való wifit, amikor arra jártam ;)

Hát, én nagy bajban lennék, ha se wiki, se gugli barátom nem segítene mondjuk egy ilyen esetnél! (c:
@Aiiaiiyo: Én természetesen mindent megértek. Csak az nem hibázik, aki nem dolgozik. De ha egy munkafolyamat a saját területére jellemző nehézségeket figyelmen kívül hagyva kerül elvégézére, hozzáteszem folyamatosan, akkor az már nem a mentség kategória, hanem a nemtörődömség.
Ha hegesztő vagy, és állandóan trikóban meg fecskében dolgozol, mert azt adják munkaruhának, az a te bajod is lesz, meg a munka rovására is megy majd.
Nem mondom, hogy ilyen nem fordul elő egyszer egy évben, hogy a körülmények nem ideálisak, de az MTI nem ez a kategória.
Fene egye meg, hogy nem emlékszem, hol hallottam és mi volt a hír (: de a napokban volt a rádióban az olasz Emilia Romagna VÁROSKA. Csak azért kaptam fel rá a fejem, mert elég sok időt töltöttem Bolognában, ami Emilia Romagna RÉGIÓ egyik nagyobb városa volt....
@semiambidextrous:
Milyen érdekes, régi, retro ízű kifejezés ez, hogyaszongya "fecske" :) El is képzeltem egy kihívásokat kereső hegesztőt, sőt olvasztárt, aki trikóban-fecskében dolgozik. Főleg csapoláskor lehet praktikus.
@armitage: Természetesen bőrből készült fecskére gondolok, ami Balatonakarattya strandon vér ciki, de a műhelyben kötelező.
Mindent a megfelelő, magáért beszélő képi világért. ;)
@armitage: :) Pedig esküszöm, nem ez volt a cél! A belügyminiszter spanját savazni nem jó ötlet...
Csak gondoltam, ha már prefektus, akkor fokozzuk, legyen a vasprefektus :).
@Leiter Jakab: Lehetett volna persze még egy lépést beletenni, és egy autót berakni, aztán amikor hónapokig senki nem fejti meg, közölni, hogy kérem szépen, ezt az autót annak idején az Il Ferro remek akciójában futtatták :).
@Leiter Jakab:
Az se lett volna rossz, a kutya nem jött volna rá :)
De akkor már egy római arénát is berakhattál volna, ahol...

... a szikrázó kék ég bekandikál az amfiteátrum karéját árnyékba vonó, hatalmas, csíkos ponyvák alá, s ahol a második helyezett (azaz a homokban fetrengő) gladiátor, és lábát a mellkasán nyugtató legyőzője reménnyel, félelemmel és várakozással teli tekintetét a brokátleples díszpáholy felé fordítja, akár csak a tomboló közönség minden tagja.

A nép moraja lassan elül, és a beálló csendben a princeps feláll, előrelép. Pillantása végigseper a sokaságon és megpihen a viadal véres romjain. Aztán felemeli és kinyújtja karját, kezét ökölbe szorítja, egy pillanatra mozdulatlanná merevedik, majd kinyújtott hüvelykjét határozott mozdulattal lefelé fordítja, s érces hangon elkiáltja az ítéletet:

— Non habet! Recipe FERRUM!

:)
@semiambidextrous:
Na jó, ez már a Kék Osztriga kinky, alternatív érdeklődésű világába kalauzol el, fekete lakk bőrfecske, bőrsapka, bőr nyakörv, cipzáras fekete latex álarc, dominátor hegesztőjelmez. Mondjuk, ezzel önmagában semmi gond nincs, de lehet, hogy van, akit megbotránkoztatna.
A sok sületlenség mellett azért ezt is írjuk le rendesen:
a fotó az igazi Vasprefektust, a fasiszta Olaszország maffiapusztító rendcsinálóját, Cesare Morit ábrázolja, bővebben lásd:
en.wikipedia.org/wiki/Cesare_Mori
@armitage:
Hoc habet akart lenni, sebaj. A lényeg a vas :)
@armitage:
off: az ember összeképzeli, mások meg már rég ábrázolták:
files.boardgamegeek.com/bggimages/pic31752.jpg
süti beállítások módosítása