Mothe beküldése inkább félrehallás, de akkor is, hogy lehet ekkorát?
Ez a remekség - és nem ez volt az egyetlen - a Silent Hill dvd-kiadására kúszott fel. A werkfilm elején a rendező arról beszél, hogy miért tetszett neki a film alapjául szolgáló videojáték.
A fordító munkája a mellékelt képen látható.
Eredeti szöveg: That’s maybe the first game that we can say, it was mature. It was conceptualized in a very mature way.
Tény, hogy Christophe Gans-nak rettenetes francia akcentusa van, de lassan beszél és kétszer is kimondja a mature szót (azt ráadásul helyesen ejti ki).
Valójában mit jelent: Ez talán az első játék, amelyről elmondható, hogy felnőtt, kifejezetten érett módon tervezték meg.
Lássuk, átmegy-e helyesen: mature - məˈtʃʊə és macho - ˈmætʃəʊ - még a hangsúly sem ugyanott van!