Shag Beckur próbálja rádöbbenteni a fordítókat az internetes keresés előnyeire:Sziasztok!Az Interstate 60 (http://www.imdb.com/title/tt0165832/) című, egyébként igen jó filmben találtam egy elég csúnya szó szerinti fordítást. Srác feltesz egy kérdést a varázsgömbnek, mely azt…
Negyedelünk
2011.04.04. 10:57 pocak
Friedmann Péterné már a legutóbbi beküldésével RJB lett, csak ott ezt elfelejtettem említeni, amiért utólag is bocs.Ezúttal egy irodalmi folyóirat címéről lesz szó.Úgy látszik, lassanként törzsbeküldőjük leszek, de ezt nyilván nem az én zsenialitásomnak, hanem az egyre…
5 komment
Címkék: sorozat angol law & order bűnös szándék
Szélledobó
2011.04.02. 07:52 Leiter Jakab
Gábor beküldésével kezdjük a véleményes hétvégét:A Döglött akták 17:25-kor kezdődő csütörtöki részében [mint a versben: szeptember végén - bocs, LJ] egy pincébe lement a nyomozócsajszi a sráccal és a következő párbeszéd hangzott el amikor meglátott a nyomozó csajszi…
15 komment
Címkék: sorozat angol döglött akták véleményes
Átlagtól eltérő orrszerkezet
2011.03.31. 05:59 pocak
Semiambidextrous (nem, még mindig nem tudom leírni, kopipészteltem a levele aljáról), akinek külön rövidítés járna már, amit aztán a neve helyett használhatnánk, jó szokása szerint Friends- és Gilmore Girls-találatokkal látott el bennünket, ezúttal vegyesen.Különben rég volt…
31 komment
Címkék: sorozat friends angol gilmore girls jóbarátok szívek szállodája
Nagyon is bánt a nap
2011.03.30. 07:53 Leiter Jakab
Gergely igazán szép példányt talált: Nem tudom, volt-e már, lusta voltam rákeresni az oldalon.A Superman II-ben három szuperbűnöző érkezik a Földre. Vezetőjük Zod tábornok. Amikor megérkeznek, elállják egy rendőrautó útját, aki bekapcsolja a villogóját. Erre…
8 komment
Címkék: film angol superman ii
Vilmos
2011.03.29. 09:55 Leiter Jakab
Ezt a remek darabot ketten is beküldték. Nézzük is rögtön a jelenetet - azt a részt tessék figyelni, amikor elkezdik kipakolni a postát, és közben beszélnek: Gyakorlott leitervadászok szerintem már ki is találták, hogy mit sikerült itt félrefordítani. six (csak így, egy…
7 komment
Címkék: mythbusters név angol állítólag...
Indukció
2011.03.28. 11:57 pocak
Friedmann Péterné az NCIS-ben talált némi latinos műveltség hiányáról árulkodó bakit. Újabb gyöngyszemmel gyarapítom gyűjteményüket. Tegnap esti - 2010.XI.8. - TV2 csatornán sugárzott NCIS epizódban a következőt hallottam: 2 ügynök beszélget arről, mi vezette őket a…
16 komment
Címkék: sorozat ncis angol
Az Maró Tettek útja
2011.03.28. 07:52 Leiter Jakab
"Bushy package" subjecttel küldte kuangeleven:A Tesco-ban bukkantam rá a Watchmen-Az őrzők című film alapján készült számítógépes játékra.Alant a borítóról készült kép, ahol teljes pompájában élvezhető a brilliáns…
7 komment
Címkék: szoftver angol
Szó eleji egyezés a szabad wifivel általunk!
2011.03.23. 05:58 pocak
Rénhírek (http://nyest.hu/renhirek) legrutiniosabb beküldőink egyike, akire már rövidítést is nehéz lenne találni. A szép emlékű James-versenyre is küldött három képet, azonban sajnálatos módon kicsúszott a határidőből, úgyhogy sima szerda reggeli posztként…
8 komment
Címkék: angol képpel
Serpenyő, tűz! Mellékvesevelővel!
2011.03.21. 12:56 pocak
Angelika általában húzós gyűjteményeket küld nekünk; ezúttal is tartja magát jó szokásához. Amúgy is RJB már, de ha a találatok számát tekintjük, a legtermékenyebb beküldőink közé tartozik.Íme, egy újabb gyűjtés, szép példányokra akadtam. A Hegedűs a háztetőn c.…
20 komment
Címkék: film könyv angol hegedűs a háztetőn doktorok doctors bridget jones naplója fiddler on the roof bridget joness diary holby city
Olyan, mintha kaviáros lenne a Saint Laurened
2011.03.21. 10:54 Leiter Jakab
Nora Roberts: Képírók - tehát folytatódik tigi sorozata a romantikus regények félrefordításainak világából; ezeket (is) a Harlequin követte el kiadóként: Gyorsan elkapta a nő ajkát, és magához szorította. (ezt úgy elképzeltem, és remekül szórakoztam - inkább olyasmit…
7 komment
Címkék: könyv angol tükörfordítás szerkezet félreértése mást jelent képírók
Kétségbeesett kérdés
2011.03.20. 07:59 Leiter Jakab
Csiki beküldése inkább kérdés, úgyhogy a véleményes hétvégén a helye:Örvendek, mert a TV2 újra leadja a Sliders-t, gyerekkorom egyik kedvenc sorozatát. Ma délben is néztem örömmel, tudatalatt félrefordítások után kutatva. Ha konkrét gondot nem is találtam, de egy véleményes…
8 komment
Címkék: angol sliders véleményes
Istenem...
2011.03.19. 12:54 Leiter Jakab
Aiiaiiyo beküldése azért a véleményes hétvégét gyarapítja, mert valójában nem felel meg a kritériumoknak (nem egyértelműsíthető, hogy profi fordító munkája-e; sőt, valószínűsíthető, hogy nem):Nem tudom, megfelel-e a beküldési kritériumoknak, emailben kaptam egy PPS-t (új…
1 komment
Címkék: angol véleményes szerkezet félreértése
Tengerész az égből
2011.03.19. 07:52 Leiter Jakab
István beküldése nem az a fullos félrefordítás, amint ő maga is írja, de a véleményes hétvégére pont jó:Lehet, hogy csak velemenyes es amugy is reszletkerdes, de gondoltam, hatha eleri az ingerkuszobod.A cikkhez tartozo videoben hallottam ket dolgot, ami szerintem nem ugy van, ahogy a…
1 komment
Címkék: sajtó angol véleményes
Dedikált és szabad
2011.03.19. 05:58 pocak
Egy kurta poszt következik hajnalra. A beküldő Ramalama, aki simán RJB már. http://www.nokia.hu/termekek/teljes-kinalat/nokia-c6/funkciok#Home_screen "Tartsuk kézben az e-mailezést, a naptárat és a zenét a kezdőképernyőn a dedikált widgetekkel." Vajon ki…
7 komment
Címkék: internet nokia angol
Ámbár
2011.03.17. 10:53 Leiter Jakab
pel beküldése is szép példány: Ezzel szemben: contrast ratio -> kontraszt arány Perspektíva: viewing angle -> betekintési szög (ez se túl szép, de ez terjedt el) Az csak egy apróság, hogy a 20.000-ből hogyan lett 70.000... Itt egy webáruház, ahol minden monitornál így…
4 komment
Címkék: angol számítástechnika tükörfordítás
Univerzális láb
2011.03.17. 07:51 Leiter Jakab
Rénhírek (nyest.hu/renhirek) már annyi remek darabot küldött, hogy lassan a TSR kategóriát is kinövi. Nehezen tudom elképzelni, mi az, amit így lehet félrefordítani, de nagyon remélem, hogy tényleg félrefordításról van szó, és nem eredetiben született meg így a mondat.
9 komment
Címkék: angol termékcímke
Egy szecskavágót! Azonnal!
2011.03.16. 07:58 Leiter Jakab
Patek hetedik beküldése, és talán ez az eddigi legjobb. Szecskavágó, nem hiszem el... :Pár napja megnéztem a Robotzsaru (Robocop) első részét a hivatalos "Extra változat" DVD kiadáson. Az nem félrefordítás témakör, hogy miért "Extra változat", de azért…
27 komment
Címkék: film angol robocop mást jelent
Munkaalkoholizmus a Leiteren
2011.03.15. 14:56 pocak
Pogácsa bevallottan az RJB státusz elérését tűzte ki célul, amitől már egyetlen beküldésnyi távolság választja már csak el.Felbátorodva azon, hogy a James-versenyre beküldött képem felkerült a blogra, gondoltam, megosztanám Veletek még egy találatomat. Az alábbi idézet Julie…
40 komment
Címkék: könyv angol ünneprontó véleményes killjoy
Túlvilág
2011.03.14. 06:59 pocak
Anita beküldése filmcímmel foglalkozik, úgyhogy mindenképpen hétvégén van a helye. Már amennyiben most hétvége van, de hát ha egy ország úgy csinál, mintha, akkor nekünk se telik semmibe.A minap volt szerencsém a Resident Evil: Afterlife című filmhez, sajnos szinkronizálva, s…
2 komment
Címkék: film cím angol véleményes resident evil: afterlife a kaptár: túlvilág
Balerinabréking
2011.03.13. 06:58 pocak
Persze véleményes hétvége volna, meg a véleményesekkel is vagyunk elmaradva tényleg, de q-rious sok századik beküldése igazi bréking, ráadásul frenetikus szerintem.Mindig tudtam, hogy kemény a balerinák élete, mégis furcsállottam a Betegszoba cikkét olvasva, hogy miért kell…
4 komment
Címkék: internet angol
Teliholddal kukoricázni
2011.03.11. 09:58 pocak
György fényképkiállításon járt.1. Mai Manó házban fényképkiállítás a múlt héten.Egyik kép Szeleczky Zitáról szól, és a magyar felirat mondja hogy egy búzamezőben interjút készít. Az angol fordításban "cornfield"-et mond, ami persze kukoricamező.2. Ugyanazon a…
8 komment
Címkék: angol magyarról képaláírás
Hozzon egy adaggal azokból a pozdorjalemezekből!
2011.03.10. 07:51 Leiter Jakab
Folytatódik tigi5 romantikus könyves szériája, most az időhiány miatt csak egy mintadarabot emelek ki, hogy stílusos legyek: Nora Roberts: Egy hölgy meghódításahelyzet: a pasi a negyedik emeleti ablakban dolgozik, a csajok az utcán nyálcsorgatva nézik "Ember, hozzon egy adaggal…
19 komment
Címkék: könyv angol mást jelent
A herceg öccsének a bátyja a gróf, akinek a lánya a nővére
2011.03.09. 10:53 Leiter Jakab
tigi5 tovább emeli az egy beküldésre eső félrefordítások átlagát ezzel a gyűjteménnyel. A félrefordított szöveg után olvashatjátok az eredetit, majd pedig tigi5 fordítását:Garwood: Kastély (Hajja) – Kastélyok (GABO)A sorozat negyedik része (itt már az angolt is kiírtam,…
19 komment
Címkék: könyv angol szerkezet félreértése mást jelent
A hőre zsugorodó uszkár esete
2011.03.07. 14:52 sTormy
A könnyed délutáni szórakozásról ma go'be' gondoskodik:RICHARD DAWKINS: Az Ördög Káplánja - Válogatott tanulmányokVINCE KIADÓ - Fordította: [szokásunkhoz híven a nevet elhagytuk - a szerk.]Egy fordítói gyöngyszem:))A könyvben:>>Dawkins idézi Douglas Adams-t:"A…