Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Friss topikok

  • Csaba Zákányi: @Balance Of Power: Ez nagyon régi, én a 80-as évek első felében hallottam el... (2024.10.22. 22:04) Nagyon régi klasszikus: használati utasítás
  • TippMikszáth Kálmán: A "bit of a trouble"-t én úgy értelmezem, hogy "Ön is volt életveszélyben?" (2023.12.23. 10:35) Zűrös ügyek, epikus túlzások
  • inkerton: OK, de ha karácsonyi töltelékről van szó, akkor miért úgy folytatódik a beszél... (2023.01.09. 16:50) Húsos pite kristálycukorral, porcukor helyett
  • SzZsoel: De a világért se tegyük ezt nedvesen, nehogy a végén az áram b@sszon meg minket. (2021.01.15. 18:22) Dugja meg a terméket!
  • Kit Fisto: Látom, hogy van itt egy alapvető probléma. Angolt nem mindig fordítunk szó sze... (2020.03.10. 08:11) Eperszőke?
  • Konok: A saját konyhámban is van egy.. (2020.02.17. 13:29) Jósági üszögmenntes Acél
  • Nemvagyegyedul: Akárhányszor nézem újra,(sokszor), mindig újabb félrefordítások tömkelegét tal... (2020.01.11. 23:05) A Szaturnusz, az unikornis és a tejföl
  • arncht: a venasszonyok nyara semmivel sem magyarabb, mint az indiannyar. az egyik neme... (2019.08.16. 09:55) Indián nyár
  • Leiter Jakab: @VikMorroHun: Nem értem ezt a mondatot, bocs: "senki sem használta az általad ... (2019.07.27. 09:51) Fizetési sapka
  • inf3rno: Én pont most próbálok rákeresni arra, hogy mi a tököm az a kötőhártya zsák. Pe... (2019.07.24. 14:19) Pislogjon! Ne pislogjon!
  • Kitalátor (másként) gondolkodó: @sTormy: Pl. a szájszuronyos istállólégy. (2019.06.26. 14:13) Obamát folyton félrefordítják
  • virgo: A wheeler dealersben még nem láttam olyan részt, amiben ne fordítottak volna f... (2019.05.23. 08:59) Bogaras

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

Bank bán

2011.04.05. 10:53 sTormy

Shag Beckur próbálja rádöbbenteni a fordítókat az internetes keresés előnyeire:Sziasztok!Az Interstate 60 (http://www.imdb.com/title/tt0165832/) című, egyébként igen jó filmben találtam egy elég csúnya szó szerinti fordítást. Srác feltesz egy kérdést a varázsgömbnek, mely azt…

14 komment

Címkék: film angol

Negyedelünk

2011.04.04. 10:57 pocak

Friedmann Péterné már a legutóbbi beküldésével RJB lett, csak ott ezt elfelejtettem említeni, amiért utólag is bocs.Ezúttal egy irodalmi folyóirat címéről lesz szó.Úgy látszik, lassanként törzsbeküldőjük leszek, de ezt nyilván nem az én zsenialitásomnak, hanem az egyre…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (0/5)

5 komment

Címkék: sorozat angol law & order bűnös szándék

Szélledobó

2011.04.02. 07:52 Leiter Jakab

Gábor beküldésével kezdjük a véleményes hétvégét:A Döglött akták 17:25-kor kezdődő csütörtöki részében [mint a versben: szeptember végén - bocs, LJ] egy pincébe lement a nyomozócsajszi a sráccal és a következő párbeszéd hangzott el amikor meglátott a nyomozó csajszi…

tovább »
szerintünk: (2/5)
szerintetek: (5/5)

15 komment

Címkék: sorozat angol döglött akták véleményes

Átlagtól eltérő orrszerkezet

2011.03.31. 05:59 pocak

Semiambidextrous (nem, még mindig nem tudom leírni, kopipészteltem a levele aljáról), akinek külön rövidítés járna már, amit aztán a neve helyett használhatnánk, jó szokása szerint Friends- és Gilmore Girls-találatokkal látott el bennünket, ezúttal vegyesen.Különben rég volt…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (5/5)

31 komment

Címkék: sorozat friends angol gilmore girls jóbarátok szívek szállodája

Nagyon is bánt a nap

2011.03.30. 07:53 Leiter Jakab

Gergely igazán szép példányt talált: Nem tudom, volt-e már, lusta voltam rákeresni az oldalon.A Superman II-ben három szuperbűnöző érkezik a Földre. Vezetőjük Zod tábornok. Amikor megérkeznek, elállják egy rendőrautó útját, aki bekapcsolja a villogóját. Erre…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (0/5)

8 komment

Címkék: film angol superman ii

Vilmos

2011.03.29. 09:55 Leiter Jakab

Ezt a remek darabot ketten is beküldték. Nézzük is rögtön a jelenetet - azt a részt tessék figyelni, amikor elkezdik kipakolni a postát, és közben beszélnek: Gyakorlott leitervadászok szerintem már ki is találták, hogy mit sikerült itt félrefordítani. six (csak így, egy…

tovább »
szerintünk: (5/5)
szerintetek: (5/5)

7 komment

Címkék: mythbusters név angol állítólag...

Indukció

2011.03.28. 11:57 pocak

Friedmann Péterné az NCIS-ben talált némi latinos műveltség hiányáról árulkodó bakit. Újabb gyöngyszemmel gyarapítom gyűjteményüket. Tegnap esti - 2010.XI.8. - TV2 csatornán sugárzott NCIS epizódban a következőt hallottam: 2 ügynök beszélget arről, mi vezette őket a…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (0/5)

16 komment

Címkék: sorozat ncis angol

Az Maró Tettek útja

2011.03.28. 07:52 Leiter Jakab

"Bushy package" subjecttel küldte kuangeleven:A Tesco-ban bukkantam rá a Watchmen-Az őrzők című film alapján készült számítógépes játékra.Alant a borítóról készült kép, ahol teljes pompájában élvezhető a brilliáns…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (0/5)

7 komment

Címkék: szoftver angol

Szó eleji egyezés a szabad wifivel általunk!

2011.03.23. 05:58 pocak

Rénhírek (http://nyest.hu/renhirek) legrutiniosabb beküldőink egyike, akire már rövidítést is nehéz lenne találni. A szép emlékű James-versenyre is küldött három képet, azonban sajnálatos módon kicsúszott a határidőből, úgyhogy sima szerda reggeli posztként…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (3/5)

8 komment

Címkék: angol képpel

Serpenyő, tűz! Mellékvesevelővel!

2011.03.21. 12:56 pocak

Angelika általában húzós gyűjteményeket küld nekünk; ezúttal is tartja magát jó szokásához. Amúgy is RJB már, de ha a találatok számát tekintjük, a legtermékenyebb beküldőink közé tartozik.Íme, egy újabb gyűjtés, szép példányokra akadtam. A Hegedűs a háztetőn c.…

tovább »
szerintünk: (5/5)
szerintetek: (3/5)

20 komment

Címkék: film könyv angol hegedűs a háztetőn doktorok doctors bridget jones naplója fiddler on the roof bridget joness diary holby city

Olyan, mintha kaviáros lenne a Saint Laurened

2011.03.21. 10:54 Leiter Jakab

Nora Roberts: Képírók - tehát folytatódik tigi sorozata a romantikus regények félrefordításainak világából; ezeket (is) a Harlequin követte el kiadóként: Gyorsan elkapta a nő ajkát, és magához szorította. (ezt úgy elképzeltem, és remekül szórakoztam - inkább olyasmit…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (0/5)

7 komment

Címkék: könyv angol tükörfordítás szerkezet félreértése mást jelent képírók

Kétségbeesett kérdés

2011.03.20. 07:59 Leiter Jakab

Csiki beküldése inkább kérdés, úgyhogy a véleményes hétvégén a helye:Örvendek, mert a TV2 újra leadja a Sliders-t, gyerekkorom egyik kedvenc sorozatát. Ma délben is néztem örömmel, tudatalatt félrefordítások után kutatva. Ha konkrét gondot nem is találtam, de egy véleményes…

tovább »
szerintünk: (1/5)
szerintetek: (0/5)

8 komment

Címkék: angol sliders véleményes

Istenem...

2011.03.19. 12:54 Leiter Jakab

Aiiaiiyo beküldése azért a véleményes hétvégét gyarapítja, mert valójában nem felel meg a kritériumoknak (nem egyértelműsíthető, hogy profi fordító munkája-e; sőt, valószínűsíthető, hogy nem):Nem tudom, megfelel-e a beküldési kritériumoknak, emailben kaptam egy PPS-t (új…

tovább »
szerintünk: (2/5)
szerintetek: (0/5)

1 komment

Címkék: angol véleményes szerkezet félreértése

Tengerész az égből

2011.03.19. 07:52 Leiter Jakab

István beküldése nem az a fullos félrefordítás, amint ő maga is írja, de a véleményes hétvégére pont jó:Lehet, hogy csak velemenyes es amugy is reszletkerdes, de gondoltam, hatha eleri az ingerkuszobod.A cikkhez tartozo videoben hallottam ket dolgot, ami szerintem nem ugy van, ahogy a…

tovább »
szerintünk: (2/5)
szerintetek: (0/5)

1 komment

Címkék: sajtó angol véleményes

Dedikált és szabad

2011.03.19. 05:58 pocak

Egy kurta poszt következik hajnalra. A beküldő Ramalama, aki simán RJB már. http://www.nokia.hu/termekek/teljes-kinalat/nokia-c6/funkciok#Home_screen "Tartsuk kézben az e-mailezést, a naptárat és a zenét a kezdőképernyőn a dedikált widgetekkel." Vajon ki…

7 komment

Címkék: internet nokia angol

Ámbár

2011.03.17. 10:53 Leiter Jakab

pel beküldése is szép példány: Ezzel szemben: contrast ratio -> kontraszt arány Perspektíva: viewing angle -> betekintési szög (ez se túl szép, de ez terjedt el) Az csak egy apróság, hogy a 20.000-ből hogyan lett 70.000... Itt egy webáruház, ahol minden monitornál így…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (0/5)

4 komment

Címkék: angol számítástechnika tükörfordítás

Univerzális láb

2011.03.17. 07:51 Leiter Jakab

Rénhírek (nyest.hu/renhirek) már annyi remek darabot küldött, hogy lassan a TSR kategóriát is kinövi. Nehezen tudom elképzelni, mi az, amit így lehet félrefordítani, de nagyon remélem, hogy tényleg félrefordításról van szó, és nem eredetiben született meg így a mondat.

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (0/5)

9 komment

Címkék: angol termékcímke

Egy szecskavágót! Azonnal!

2011.03.16. 07:58 Leiter Jakab

Patek hetedik beküldése, és talán ez az eddigi legjobb. Szecskavágó, nem hiszem el... :Pár napja megnéztem a Robotzsaru (Robocop) első részét a hivatalos "Extra változat" DVD kiadáson. Az nem félrefordítás témakör, hogy miért "Extra változat", de azért…

tovább »
szerintünk: (5/5)
szerintetek: (5/5)

27 komment

Címkék: film angol robocop mást jelent

Munkaalkoholizmus a Leiteren

2011.03.15. 14:56 pocak

Pogácsa bevallottan az RJB státusz elérését tűzte ki célul, amitől már egyetlen beküldésnyi távolság választja már csak el.Felbátorodva azon, hogy a James-versenyre beküldött képem felkerült a blogra, gondoltam, megosztanám Veletek még egy találatomat. Az alábbi idézet Julie…

40 komment

Címkék: könyv angol ünneprontó véleményes killjoy

Túlvilág

2011.03.14. 06:59 pocak

Anita beküldése filmcímmel foglalkozik, úgyhogy mindenképpen hétvégén van a helye. Már amennyiben most hétvége van, de hát ha egy ország úgy csinál, mintha, akkor nekünk se telik semmibe.A minap volt szerencsém a Resident Evil: Afterlife című filmhez, sajnos szinkronizálva, s…

2 komment

Címkék: film cím angol véleményes resident evil: afterlife a kaptár: túlvilág

Balerinabréking

2011.03.13. 06:58 pocak

Persze véleményes hétvége volna, meg a véleményesekkel is vagyunk elmaradva tényleg, de q-rious sok századik beküldése igazi bréking, ráadásul frenetikus szerintem.Mindig tudtam, hogy kemény a balerinák élete, mégis furcsállottam a Betegszoba cikkét olvasva, hogy miért kell…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (0/5)

4 komment

Címkék: internet angol

Teliholddal kukoricázni

2011.03.11. 09:58 pocak

György fényképkiállításon járt.1. Mai Manó házban fényképkiállítás a múlt héten.Egyik kép Szeleczky Zitáról szól, és a magyar felirat mondja hogy egy búzamezőben interjút készít. Az angol fordításban "cornfield"-et mond, ami persze kukoricamező.2. Ugyanazon a…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (0/5)

8 komment

Címkék: angol magyarról képaláírás

Hozzon egy adaggal azokból a pozdorjalemezekből!

2011.03.10. 07:51 Leiter Jakab

Folytatódik tigi5 romantikus könyves szériája, most az időhiány miatt csak egy mintadarabot emelek ki, hogy stílusos legyek: Nora Roberts: Egy hölgy meghódításahelyzet: a pasi a negyedik emeleti ablakban dolgozik, a csajok az utcán nyálcsorgatva nézik "Ember, hozzon egy adaggal…

tovább »
szerintünk: (5/5)
szerintetek: (0/5)

19 komment

Címkék: könyv angol mást jelent

A herceg öccsének a bátyja a gróf, akinek a lánya a nővére

2011.03.09. 10:53 Leiter Jakab

tigi5 tovább emeli az egy beküldésre eső félrefordítások átlagát ezzel a gyűjteménnyel. A félrefordított szöveg után olvashatjátok az eredetit, majd pedig tigi5 fordítását:Garwood: Kastély (Hajja) – Kastélyok (GABO)A sorozat negyedik része (itt már az angolt is kiírtam,…

tovább »
szerintünk: (5/5)
szerintetek: (0/5)

19 komment

Címkék: könyv angol szerkezet félreértése mást jelent

A hőre zsugorodó uszkár esete

2011.03.07. 14:52 sTormy

A könnyed délutáni szórakozásról ma go'be' gondoskodik:RICHARD DAWKINS: Az Ördög Káplánja - Válogatott tanulmányokVINCE KIADÓ - Fordította: [szokásunkhoz híven a nevet elhagytuk - a szerk.]Egy fordítói gyöngyszem:))A könyvben:>>Dawkins idézi Douglas Adams-t:"A…

11 komment

Címkék: könyv angol mást jelent

süti beállítások módosítása