Csiki beküldése inkább kérdés, úgyhogy a véleményes hétvégén a helye:
Örvendek, mert a TV2 újra leadja a Sliders-t, gyerekkorom egyik kedvenc sorozatát. Ma délben is néztem örömmel, tudatalatt félrefordítások után kutatva. Ha konkrét gondot nem is találtam, de egy véleményes beküldést gondoltam megér dolog. "Desperate times call for desperate measures", mondja az angol, ezt pedig "Kétségbeesett dolgot tesz a kétségbeesett"-nek fordították. Nem vagyok benne biztos, hogy ez hiba, mert akárhogy gondolkodok, nem jövök rá, hogy ezt magyarul hogy mondjuk... van erre egyáltalán bevált mondásunk?
Kommentelőink segítségét kérjük.