Összes rövidítésünk és blogszerkesztői elismerésünk birtokosa, unclecooper ismét repülészeti ismeretterjesztéssel jelentkezik:ma (nov. 02.) ezt találta az MTI közölni velünk:http://index.hu/bulvar/2010/11/02/repulogep_futomuveben_utazott_es_tulelte/Mint repülés-fixált…
Bevezetés a repülőgépalvázak tudományába
2011.03.07. 05:59 pocak
Szólj hozzá!
Címkék: index internet angol
Garázsipar
2011.03.06. 13:22 pocak
Gábor azt mondja, hogy: Reggelente többször megy előttem egy cég autója, rajta a cég reklámja, weboldal címe és szlogenje: "a garázsipar szolgálatában". Megnéztem a weboldalt, de nem garázsokkal, hanem autószerelési dolgokkal foglalkoznak, gondolom sikerült a garage…
1 komment
Címkék: angol tükörfordítás véleményes
Ki tudjuk-e várni?
2011.03.05. 06:59 pocak
A véleményes hétvége kezdetéül íme Diána beküldése.ez az első beküldésem, bár rendszeres olvasó vagyok. azonban ezt nem tudom szó nélkül megállni... a "can't wait" klasszikus félrefordításáról van szó, melyet az fűszerez, hogy egy viszonylag színvonalas könyvben…
11 komment
Címkék: könyv angol véleményes 24 és a filozófia 24 and philosophy.
Kétharmad van, nem egyharmad!
2011.03.04. 08:25 Leiter Jakab
Will brékingje: Mai Metropol - 22. oldal (leghátsó): iPad2; hú ez mekkora szám most.Felül a képen nagy betűkkel a prezentációról fénykép, amin látható: 33% thinner (ami igaz is), a cikkben: "Az iPad2 harmadára vékonyodott, súlya is érezhetően csökkent[...]".Azért…
6 komment
Címkék: sajtó angol szerkezet félreértése ipad2
Multifunkciós szkenner
2011.03.03. 10:58 pocak
Szilvi első beküldése talán inkább a fordító szerencsétlenkedése, mint nem tudása miatt lett félrefordítás, de mellément a dolog, nem kérdés.A Babaszoba.hu egyik cikkében furcsa volt egy mondat. A cikk arrólszólt, hogy 3D-berendezés segítségével sikerült egy olyan…
17 komment
Címkék: internet ismeretterjesztő angol
Anglia legnagyobb humanistája, Erasmus
2011.03.03. 07:52 Leiter Jakab
Takaróléc harmadik beküldése, jár az RJB titulus: A Tudorok 1. évadának 3. részében Henrik azt mondja Morus Tamásnak, hogy "gyűjtse be Luther írásainak összes fellelhető másolatát." A könyvnyomtatás persze még gyerekcipőben jár, a szövegeket többnyire másolják,…
5 komment
Címkék: sorozat ismeretterjesztő angol tükörfordítás
Défel!
2011.03.02. 10:57 Leiter Jakab
Mojzi gyűjtése: A sport kapcsán találkoztam már pár érdekes félrefordítással. Tudom, hogy minden sportnak megvan a maga terminológiája, de ezt lehet egyeztetni olyanokkal, akik ismerik ezeket a kifejezéseket. Íme néhány dolog, amit kosárlabda témájában követtek el. Egy…
9 komment
Címkék: film angol tükörfordítás
Az ENSZ koordinálja a szervátültetéseket?
2011.03.02. 07:53 Leiter Jakab
Néhány rövidebb darabot most egyben teszünk ki, hátha így gyorsabban apad a várólista. A mint félrefordítása mintha (bocs) már lett volna, de nem találom, és biztosan nem pont ez volt, mint amit Zsuzsa küldött: NCIS 3. évad 9. rész. Egy kórboncnoknak bűzlik a lehelete,…
6 komment
Címkék: sorozat ncis angol vészhelyzet er hamis barát gyilkos elmék tükörfordítás
Patent kis benézés
2011.02.28. 10:54 Leiter Jakab
cho igazán szép képet küldött, köszönjük: Asszem ezt még nem küldtem el, de most megtaláltam a képet megint és szerintem nagyon patent kis benézés. A patent activation ugye az eredetiségvizsgálat lenne szerintem jelen esetben. A szöveg egésze amúgy is elég gáz, de a cím meg…
22 komment
Címkék: angol képpel
G a Zolin, MTI a csúcson
2011.02.26. 13:51 Leiter Jakab
Magam sem értem, hol késik a véleményes hétvége, ráadásul a múlt hétvége is szegényes volt ezen a téren, de amíg ezen borongunk (?), élvezzük törzstagunk, Flanker brékingjét - naná, hogy MTI: Ma reggel olvasom a híreket:…
13 komment
Címkék: angol tükörfordítás
Szégyen Rigában
2011.02.25. 13:57 pocak
Hétvége előtt egy gyors 2in1 poszt két rövid beküldéssel.Az első Péteré.Szinkronos dokumentumfilm a Barbarossa hadműveletről. A narrátor a következőt mondja: "elfoglalták Rigát, Litvánia fővárosát".Kétségtelenül félrevezető az a v a Latvia szóban, de egy…
21 komment
Címkék: tv angol tévéműsor
Amire számíthattunk volna
2011.02.24. 10:55 sTormy
Szinte egyértelmű volt, hogy valaki, valahol egyszer elköveti a Kata beküldésében leírt csobbanós baromságot, de ez akkor is vastagon a WTF-kategória.Kedves Leiter Jakab! no, hát volt régebben egy Viva Tv-s műsor, sajnos a címét már nemtaláltam a honlapjukon, amit úgy…
14 komment
Címkék: angol dalszöveg
Korallüzlet és dolgozó gazdaság
2011.02.24. 05:58 pocak
A Booklands kiadó berlini útikönyve októberben már szerepelt a blogon, Claudette pedig ezen felbuzdulva most megosztja velünk a Nápolyról szóló könyvben talált egészen fergeteges mondatokat. A Booklands 2000 Kiadóról szóló posztot olvasva jutott eszembe, hogy van nekik a…
5 komment
Címkék: könyv angol
Vérlágyító műanyag
2011.02.22. 10:54 Leiter Jakab
Kiskoris is először jelentkezik, és szerintem igaza van, tényleg félrefordítás:Szerintem félrefordítás:Tesis vagyok, nem vegyész, de szerintem Contador vizeletmintájában nem vérlágyítót találtak, ahogy a cikkben megjelent.…
14 komment
Címkék: sajtó angol
Adóhitel
2011.02.22. 07:53 Leiter Jakab
Merci első beküldése:Nem irtam meg a blogodba, de rendszeres olvaso vagyok.Mai [nos, nem... bocs, de a várólista... - LJ] Index cikk:http://index.hu/kultur/media/2010/10/06/kiesett_az_x_faktorbol_kitoloncolhatjak_nagy-britanniabol/Az „adohitel” kisse fura szamomra, es elgondolkodtam…
5 komment
Címkék: sajtó angol hamis barát tükörfordítás mást jelent
Billió ölés a színházban együtt alvással
2011.02.21. 12:58 pocak
Angelika kisebb csokor általános bakival lep meg bennünket, és még bónusz kiejtési iránymutatást is kér.Több helyen, több filmben (pl. Helyszínelők, Poirot) hallottam a "billion" számot "billióra" fordítani "milliárd" helyett. A billió magyarul…
150 komment · 1 trackback
Címkék: angol általános hiba
Bronzkori ágyú
2011.02.21. 10:55 Leiter Jakab
nyos korábbi beküldése volt a főmorzsa, most ismét egy szép darabot kapunk tőle:Informatikus vagyok, szóval tudom, hogy programot néha nehéz fordítani. De van pár eset, amikor ez nem ad mentséget az általános műveltség teljes hiányára.Az Empire Earth egy 2001-ben megjelent játék…
26 komment
Címkék: szoftver angol mást jelent
Comet =/= cometh
2011.02.21. 07:52 Leiter Jakab
Vrahno szép hosszú hibalistát küldött, tele tuti darabokkal:Ez a második beküldésem lesz, és szintén kissé hosszú, mivel rengeteg fordítási baki gyűlt össze az emlékeimben. Rajzfilmek lesznek az alanyok, és ha nem baj, nem jelezném külön-külön, hogy melyiket hogy találtam…
11 komment
Címkék: angol rajzfilm hamis barát tükörfordítás szerkezet félreértése mást jelent
Az MTI szolid bája
2011.02.19. 07:53 Leiter Jakab
Péter brékingje miatt kicsit később kezdődik a véleményes hétvége, ez a poszt ugyanis egy teljesen érvényes találat:http://index.hu/kulfold/2011/02/18/lazongas_az_arab_vilagban/felgyujtotta_magat_egy_ferfi_dakarban/A fenti linken találtam ezt a friss, és szerintem durva…
18 komment
Címkék: sajtó angol hamis barát
A borscs genezise
2011.02.18. 05:59 pocak
Péter beküldése az orosz gasztronómiával foglalkozik meg a bolgár tánckultúrával.Minap néztem a Mission London című sikeres filmet. Szinkronnal. Van benne egy londoni orosz étterem, az ajtó felett felirat: "Borsch & Sorrow, Russian Restaurant". Alámondás: "Bors és…
12 komment
Címkék: film angol mission london
Megfázás az alsó ajkon
2011.02.17. 07:51 Leiter Jakab
Kivételesen saját találat brékingként. Előre szólok: a linkre óvatosan kattintsatok, elég megrázó kép látható ott. Szóval, Velvet-cikk az Index főoldalán:Leslie Anne Jenkinsnél 2007 őszén jelentkeztek az első tünetek, amikor fájdalmat érzett az alsó ajkán. A gyógyszerésze…
5 komment
Címkék: sajtó angol mást jelent
Kökörcsinallergia
2011.02.17. 05:58 pocak
Gukker beküldését személyes érintettség okán teszem ki. Meg mert sorra került.Már régóta meg akarom írni neked ezt a félrefordítást, amit Michael Crichton Androméda törzs c. könyvében leltem.Az alapszitu, hogy egy automata diagnosztizáló készülék faggat egy embert. A…
16 komment
Címkék: könyv angol androméda törzs andromeda strain
Egy öblös nagy leiter
2011.02.15. 17:59 sTormy
Megint visszaélek azzal a lehetőséggel, hogy szerkesztői jogaim révén soron kívül becsempészhetem a saját találataimat. Ezúttal a Futurama fordítójának küldjük a virtuális tockost. Szerepel ebben a sorozatban egy hajó, a Nimbus, és van neki egy Sick Bay & Horta Burn Clinic…
18 komment
Címkék: angol rajzfilm
Irtó hiba
2011.02.15. 07:51 Leiter Jakab
Kovácsné brékingje: Index [MTI az, bocs - LJ]:http://index.hu/tudomany/2011/02/14/osszefugges_lehet_a_peszticidek_es_a_parkinson-kor_kozott/"Amerikai kutatók szerint azok, akik két meghatározott típusú peszticidet (növényvédő, illetve rovarirtó szert) használtak, 2,5-szer…
13 komment
Címkék: sajtó angol
Lake-et kaptunk
2011.02.14. 14:51 sTormy
A fergeteges szóvicc Goombaa beküldését hivatott bekonferálni:Halihó, A sztoritévén három-négy hónappal ezelőtt (khm...) [jóvanna, bocsánat - a szerk.] az Agatha Christie-évforduló emlékére dőltek a Poirot-filmek. ;) Október 1-jén pénteken este 8-tól ment a "Claphami…