István beküldése nem az a fullos félrefordítás, amint ő maga is írja, de a véleményes hétvégére pont jó:
Lehet, hogy csak velemenyes es amugy is reszletkerdes, de gondoltam, hatha eleri az ingerkuszobod.
A cikkhez tartozo videoben hallottam ket dolgot, ami szerintem nem ugy van, ahogy a cikkben magyarul irjak. Eloszor is a cikk harom allatorvosrol beszel, amit a video nem emlit, csak azt mondja, hogy az allatorvosi rendelo dolgozoi. A masik, hogy amikor a holgy a lezuhano ember ruhajarol beszel, akkor ha jol hallom, akkor azt mondja: "... dark blue, like navy.", amit a cikk iroja ugy fordit, hogy olyan ruhaja volt, mint a tengereszeke.
http://velvet.hu/sztori/2010/09/16/rejtelyes_ember_szallt_ala_new_jerseyben/
Tényleg nem "tengerész", de azt hiszem, ez a kék árnyalat innen kapta a nevét, tehát annyira nem vészes. Az meg nem derül ki az eredetiből sem, hogy konkrétan állatorvos-e mindhárom szemtanú (persze valószínűleg nem). Bennem még a "kerékjárat" vet fel kérdéseket, de végülis ez is érthető a szöveg alapján. A város nevének többszöri elírása meg tényleg más tészta.
De akkor hová tűnt a repülő férfi?