Friedmann Péterné az NCIS-ben talált némi latinos műveltség hiányáról árulkodó bakit.
Újabb gyöngyszemmel gyarapítom gyűjteményüket.
Tegnap esti - 2010.XI.8. - TV2 csatornán sugárzott NCIS epizódban a következőt hallottam:
2 ügynök beszélget arről, mi vezette őket a nyomozás során a tettesig:
- ez egyszerűen egy indukció volt.
- igen, egy jó indukció.
Nos, szerintem ez 2 elektromágnes között történhetett volna meg, az elektromágnesek birodalmában, egy jó kis műszaki hiba kinyomozásakor.
Emberek esetében inkább az intuíció működik.
Azt csak remélni merem, hogy a magyar szinkronhangok tulajdonosai indukálás közben fetrengtek a röhögéstől.
Kíváncsi lennék az eredetire, valaki, aki nagyon ráér, nézzen már utána. Ha intuition volt, nehezen tudom elképzelni, hogyan lett belőle indukció.
Update: már a kommentekben is kiderült, hogy nem található ilyen tartalmú párbeszéd az eredetiben, és azóta az NCIS dramaturgja is írt nekünk, amiből az derült ki, hogy magyarul sem hangzott el a fenti két mondat. Írtam a beküldőnek, hogy tisztázzuk, mi a helyzet - a válasz után lesz újabb update, addig bocs mindenkitől. - Jakab
Update 2: Válaszolt beküldőnk:
"Igen, biztos, mert amint a szövegemből látható, rögtön másnap ragadtam klaviatúrát. Tony és McGee (remélem jól írom a nevét) között jött létre az induckió."
A sorozat dramaturgja viszont ezt írta (mint korábban utaltam rá):
Átnéztem a szövegkönyvet, és ilyen beszélgetés nem szerepel benne, az adott részben még az "egyszerűen" szó sem hangzik el. Kíváncsiságból átlapoztam az akkortájt leadott epizódok szövegét is, és azokban sem szerepel hasonló párbeszéd. Biztos, hogy a félrefordítás beküldője jó sorozatot nézett?
Én egyet tudok elképzelni: nem a TV2-n nézte esetleg beküldőnk, és ez egy régebbi epizód ismétlése volt, amikor még nem a mostani dramaturg dolgozott a sorozaton, ezért nincsenek meg neki ezek, és ezért nem találta a kifogásolt részt.
- Jakab