Zoltán küldte ezt a többször is elismételt félrefordítást:Pár éve olvastam Michael Crichton, Préda című könyvét, magyarul, abban szerepelt az alábbi rész.- Milyen izotópokat használtok?- Szelén 72-est és rénium 186-ost. Néha xenon 133-ast is. Nem tudom biztosan, melyik van…
Viktoriánus
2008.10.11. 14:00 Leiter Jakab
Boylepke a jelek szerint Gladiátor-rajongó:Annak idején angol és magyar felirattal is láttam a Gladiátor c. filmet. Később volt szerencsém egy szinkronos változathoz is, ha jól emlékszem egy jogtiszta DVD-n volt. Később azonban az RTL Klub is leadta a filmet (akkor még néztem TV-t…
27 komment
Címkék: film angol
Bank card
2008.10.11. 07:59 Leiter Jakab
Ez is magyar-angol fordítás, de írtam már, hogy ha ilyenből különösen jót kapok, nem tudom megállni, muszáj kitennem - lásd potatoes in hawk. Ezt a kiváló banki fordítást harielnek köszönhetjük. Könyörgök, mondjátok, hogy fotosopp!Külföldi bankok oldalit nézegetve találtam…
9 komment
Címkék: internet hunglish képpel
Hüvelykujj-szabály
2008.10.10. 23:00 Leiter Jakab
Katinak is írtam a beküldésére válaszul, hogy ebből a posztból még nagy vita lesz:Nekem egyszer tavaly nyáron ütötte meg a "hüvelykujj-szabály" kifejezés a fülemet, ami ugye eredetileg "rule of thumb". Egyébként ezen azóta is gondolkozom néha, hogy mi lehetne…
41 komment
Címkék: film angol általános hiba
Sózott kávé
2008.10.10. 22:00 Leiter Jakab
Kátyától származik a korábbi, emlékezetes "Nyeld le a macskát!" beküldése; ez valamiért annak idején kimaradt a posztjából:a filmben vesznek az utcan "feve"-et, ami bab. a kozel keleti kulturaban sokszor lehet az utcan porkolt magokat, babot, pisztaciat stb. kapni.…
2 komment
Címkék: film francia
Odatette a pénzét, ahol a szája járt
2008.10.10. 21:00 Leiter Jakab
Peti ezt találta:A magyar Wikipedián a Marlon Brandóról szóló szócikket olvasva akadtam a következő gyöngyszemre (http://hu.wikipedia.org/wiki/Marlon_Brando):Larry King, aki egy interjú után összebarátkozott a színésszel, így emlékezik vissza rá: „Odatette a pénzét, ahol a…
29 komment
Címkék: internet angol
Dalcímek reloaded
2008.10.10. 08:00 Leiter Jakab
Forditomi különösen precíz beküldő: nem csak a dalok félrefordítását és a helyes megoldást írta meg, hanem még a dalszövegek linkjét is (elnézést, hogy elsőre elszúrtam a formázást):Tinédzserkorom nagy lemezlovasait beélesített Tesla magnómmal hallgatva a Kossuth és…
9 komment
Címkék: zene angol
Apróságok (indián elefánt)
2008.10.10. 06:32 Leiter Jakab
Ismét néhány rövidebb darab következik.Eszter beküldésében a múlt hét a kettővel ezelőtti hétre vonatkozik:A múlt heti NCIS-ben hullák robbantak fel, Gibbs ügynök szerint a "mauzóleumban". Vártam, mikor jön Lenin, de még a képen is jól látszott, hogy urnatemetőről…
9 komment
Címkék: sorozat rádió ismeretterjesztő angol
Lőjön ki egy zöld nagyon fényeset!
2008.10.09. 11:03 Leiter Jakab
Tamás küldte:Ezelőtt több mint 10 éve egy "civil" fordítóiroda a Magyar Honvédség Vezérkarának felkérésére elvállalta a NATO kutató-mentő tevékenységek kb. 200 oldalas angol nyelvű kézikönyvének (szabvány műveleti eljárásai leírásának) fordítását magyar…
7 komment
Címkék: angol kiadvány
Vezető gitáros és együttség
2008.10.09. 09:11 Leiter Jakab
MB beküldése következik:A DVD-szinkronokkal sajnos nagyon szomorú tapasztalatom van, jöjjön egy pár évvel ezelőtti: a Metallica egy kritikus időszakát bemutató "Some Kind Of Minster" című dokumentumfilm azzal kezdődik, hogy a basszusgitáros elhagyja a bandát, majd nem…
15 komment
Címkék: zene angol agatha christie
A billboardi lista élén
2008.10.08. 09:00 Leiter Jakab
Kati még az elmúlt hétvége előtti vasárnapon tévézett:A Vidám Vasárnap előtt volt szerencsém pár percet elkapni és élvezni az ATV 700-as klub (http://www.atv.hu/musoroldal/700_as_klub.html) című 'közéleti' műsorának végéből, aminek a mottója (csak, hogy értsétek a…
11 komment
Címkék: angol tévéműsor
Percek
2008.10.08. 08:00 Leiter Jakab
Anna rövidre fogta beküldését, a lényegre koncentrált:a mellékelt képhez szerintem nem kell sok magyarázat (max. annyi, h az Office 2007 Word sablonjai között találtam), én remekül szórakozom rajta:-)A sokszor hiányolt magyarázat le ne maradjon: eredetiben "minutes"…
13 komment
Címkék: szoftver angol
Conan, az ariánus
2008.10.08. 06:18 Leiter Jakab
Fedor küldte a következőt:Hogy ne csak tévés és filmes példák legyenek: Az előbb futottam bele egy cikkbe az Indexen (http://index.hu/kultur/klassz/round0929/), ahol egy festmény címét fordították le rosszul. A kép eredeti címe: Conan, the Barbed Aryan. Ezt ugye beküldhettem volna a…
1 komment
Címkék: sajtó angol
Héjában sült burgonya
2008.10.07. 22:00 Leiter Jakab
Lajos küldte a következő magyar-angol félrefordítást [update: megérkezett a kép]:Meg tudom adni nektek minden félrefordítás öreganyját és királynéját, a vicces baki kategóriájának Csimborasszóját.Egyik tolmács kollégám fotót is csinált róla bizonyítékképpen pár…
64 komment
Címkék: felirat hunglish
Szürke cellák
2008.10.07. 11:00 Leiter Jakab
A "cell" már filmcímben is okozott gondot - mkmax hasonló problémával találkozott:P. G. Wodehouse egyik kötete, a Jeeves szabadságon került a minap a kezembe, a fordítójának a sejt szóval akadtak gondjai. Ez olvasható a 40. oldalon: "Aztán meg bizonyára az észbeliek…
3 komment
Címkék: könyv angol
Házasságkötés helye: Szövetségi Kerület
2008.10.07. 10:00 Leiter Jakab
Az OFFI-nál hivatalosabb fordító nem létezik. Sőt, ez a cég az egyetlen hiteles fordító. De legalább nem olcsók :). Mivel ők adják a hiteles fordítást, így természetesen nincs értelme azon vitatkoznunk, hogy rossz vagy jó, amit írnak: a definíciójukból következően csak jó…
68 komment
Címkék: dokumentum spanyol offi
Ötödike. Vagy negyedike.
2008.10.07. 08:00 Leiter Jakab
Barnebyte beküldése nem igazi félrefordítás (vagy nagyon is az - erről majd lesz külön poszt, hogy mit tekintsünk annak), de azt hiszem, ilyen típusú hiba még nem volt (vagy csak én nem emlékszem már a kb. 250 félrefordítás után). Én mulatságosnak találtam, ezért…
6 komment
Címkék: film angol
101-es gyilkosság
2008.10.07. 07:00 Leiter Jakab
CicMax küldte a következőt:Egyik nagy kedvencemet szeretném megosztani a nagyközönséggel. Létezik egy Pierce Brosnan főszereplésével készült gyengécske krimi, amit 101-es gyilkosság címen adtak a tévében. A film ismeretében teljesen érthetetlen volt, miért is kellett…
16 komment
Címkék: film angol
A híres georgiai építészeti stílus
2008.10.06. 22:00 Leiter Jakab
Hát igen, ezt 8 napja kellett volna kitenni, amikor a Különvélemény ment, de nem akartam akkor egyszerre két soron kívüli posztot - a prekrimenből jó nagy vita lett annak idején egyébként.Nos, ha nem hallottatok még a címbeli stílusról, ne hibáztassátok magatokat, lynn…
4 komment
Címkék: film angol különvélemény minority report
Némó meghalt!
2008.10.06. 21:00 Leiter Jakab
Amatőr/rajongói/ingyenes fordításokat elvileg itt nem szerepeltetünk. A következő anyagban viszont az az érdekes, hogy az amatőr fordító által készített verzióban van a jó fordítás, és az eredeti, szinkronosban a rossz, amint bej Kutyej ezt észrevette:Ezt a félrefordítást a…
9 komment
Címkék: film angol
Hannibál Spanyolországban
2008.10.06. 20:00 Leiter Jakab
Ildikó a történelmi témájú filmek rajongója a levele alapján:Szeretem a történelmi témájú dokumentumfilmeket már csak azért is, mert megismerkedhetek olyan elméletekkel és kutatási eredményekkel is, amelyeket az amúgy szűklátókörű merev szakma soha nem fogadna el. Azonban a…
9 komment
Címkék: ismeretterjesztő angol
Gazdagodnak, mint mindig
2008.10.06. 14:00 Leiter Jakab
szucsteri gyűjtése következik:Csak egy kis laza átlagos darab egy BBC-sorozaból, amit az m2 vett át:Arra a kérdésre, hogy mi a helyzet a szüleivel, a férfi így felel:Business as usual.És ez vajon mivé alakult?"Gazdagodnak, mint mindig."Jajj.A kifejezés jelentése: semmi…
13 komment
Címkék: sorozat angol
Nem kanál, nem kés, hanem villa kiadó
2008.10.06. 12:00 Leiter Jakab
Machina még a 90-es években látta ezt a két fordított irányú (értsd: magyarról németre) félrefordítást:"gabel zu vermieten" - valaki villat mint evoeszkozt kinal berlesre "machine verbrauch" - ami nem egy gep fogyasztasat hanem gepi fogyasztast akart jelenteni
2 komment
Címkék: német felirat
Kérem, kapcsojja ki!
2008.10.06. 11:00 Leiter Jakab
Barbara egyben segítséget is kér:Eloszoris szeretnem megirni hogy mennyire orulok hogy ratalaltam erre a blogra, kell egy ilyen!:) En is sokszor ertetlenul ulok a tv elott amikor egy amerikai/valamilyen filmet/sorozatot nezek, es ecceruen nem tudok rajonni hogy az adott szoveg miert eppen ugy…
12 komment
Címkék: film angol
Michael Mukasey Friday
2008.10.06. 10:00 Leiter Jakab
Semp friss beküldése két ok miatt is soron kívül jelenik meg: egyrészt iszonyatosan nagyot üt (olvasás előtt fejvédőt javasolt felvenni, és hangszigetelt szobába kéretik visszavonulni); másrészt pedig aktuális.Óvatosan kezdj bele az olvasásba; békésen kezdődik, de ritka nagy…