Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Friss topikok

  • Csaba Zákányi: @Balance Of Power: Ez nagyon régi, én a 80-as évek első felében hallottam el... (2024.10.22. 22:04) Nagyon régi klasszikus: használati utasítás
  • TippMikszáth Kálmán: A "bit of a trouble"-t én úgy értelmezem, hogy "Ön is volt életveszélyben?" (2023.12.23. 10:35) Zűrös ügyek, epikus túlzások
  • inkerton: OK, de ha karácsonyi töltelékről van szó, akkor miért úgy folytatódik a beszél... (2023.01.09. 16:50) Húsos pite kristálycukorral, porcukor helyett
  • SzZsoel: De a világért se tegyük ezt nedvesen, nehogy a végén az áram b@sszon meg minket. (2021.01.15. 18:22) Dugja meg a terméket!
  • Kit Fisto: Látom, hogy van itt egy alapvető probléma. Angolt nem mindig fordítunk szó sze... (2020.03.10. 08:11) Eperszőke?
  • Konok: A saját konyhámban is van egy.. (2020.02.17. 13:29) Jósági üszögmenntes Acél
  • Nemvagyegyedul: Akárhányszor nézem újra,(sokszor), mindig újabb félrefordítások tömkelegét tal... (2020.01.11. 23:05) A Szaturnusz, az unikornis és a tejföl
  • arncht: a venasszonyok nyara semmivel sem magyarabb, mint az indiannyar. az egyik neme... (2019.08.16. 09:55) Indián nyár
  • Leiter Jakab: @VikMorroHun: Nem értem ezt a mondatot, bocs: "senki sem használta az általad ... (2019.07.27. 09:51) Fizetési sapka
  • inf3rno: Én pont most próbálok rákeresni arra, hogy mi a tököm az a kötőhártya zsák. Pe... (2019.07.24. 14:19) Pislogjon! Ne pislogjon!
  • Kitalátor (másként) gondolkodó: @sTormy: Pl. a szájszuronyos istállólégy. (2019.06.26. 14:13) Obamát folyton félrefordítják
  • virgo: A wheeler dealersben még nem láttam olyan részt, amiben ne fordítottak volna f... (2019.05.23. 08:59) Bogaras

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

Gyógyszerkísérlet a Jóbarátokban

2008.10.15. 23:00 Leiter Jakab

Andie gyarapítja a Jóbarátok-gyűjteményt:Nemrég találtam rá erre a blogra, és mint szakfordító és szinkrondramaturg, nagyon érdekel. Rettenetesen gyorsan gyűlik az anyag, nehéz lesz "kiolvasni".A Jóbarátok posztok között nem találtam a kedvencemet, így gondoltam,…

14 komment

Címkék: sorozat friends angol jóbarátok

Törtető cafka

2008.10.15. 01:00 Leiter Jakab

Mihály panasza következik:A minap néztem este a tévékettőn a dr. house-t, és hát bizony leesett az állam. Van ugyanis egy szereplő akit angolul 'Cutthroat Bitch'-nek hívnak, amit az egyik magyar sub fordító - ha jól emlékszem 'Earl' - szerintem stílusosan gyilkos szukának…

9 komment

Címkék: sorozat angol doktor house house md

Ítélőszék

2008.10.14. 23:00 Leiter Jakab

Agyalapi beküldése következik:2 minőségi darabot osztanék meg veletek:Az egyik a Simpson család 15. évadában szerepel, ahol Homér VIII. Henrik. Az asztalnál ülve le akarja húzni Marge ruháját szex céljából, mire Marge így reagál: Ne az egész ítélőszék előtt! És őket…

Szólj hozzá!

Címkék: sorozat angol rajzfilm simpson család the simpsons

A metró reklámembere

2008.10.14. 22:00 Leiter Jakab

Imre küldte ezt a kettőt:Megvan-e a az a rész a jóbarátokból, amikor Brad Pitt megy Monicaékhoz kajálni valami össznépi ünnepség alkalmából. Akkor mondja Pittnek valaki, hogy annyit fogytál, hogy elmehetnél a metróba reklámembernek. Ez így nem egy nagy poén, ugye? A sztori a…

18 komment

Címkék: sorozat friends angol gilmore girls jóbarátok szívek szállodája

Hozzuk le Cageboardot (Let's bring the CAG aboard)

2008.10.14. 20:00 Leiter Jakab

Vanek úrnak köszönhettük korábban a házi manővert; most két beküldését együtt teszem ki:Eszembe jutott egy gyöngyszem a Helyszínelőkből. A 3×19 részben (A Night in the Movies, az epizód egyébként Hitchcock Idegenek a vonaton c. filmjén alapul) egy moziban történik…

13 komment

Címkék: sorozat film angol helyszínelők csi lv

Stresszanalízis

2008.10.14. 18:00 Leiter Jakab

Archie RJB (régi jó beküldő) ismét jelentkezik, most három darabbal:Nem annyira kínos ugyan, de nekem feltűnt:A Shadowrun játék szabálykönyvében szerepelt egy mondat, mely szerint "a hangfelvétel stresszanalízise során megállapították, hogy hazudott." Nem nagyon vagyok…

5 komment

Címkék: sorozat sajtó angol helyszínelők kiadvány csi lv

Nem böngészhetsz le

2008.10.13. 23:00 Leiter Jakab

Majdnem baj történt macsk ebédje közben:Ebéd közben néztem a szívek szállodáját, amikor a röhögéstől majdnem torkomon akadt a falat. A jelenetben Richard egy laptoppal a kezében mászkál körbe-körben a házban, és marhára élvezi a vezeték nélküli netet. Egyszercsak ez a…

28 komment

Címkék: sorozat angol gilmore girls szívek szállodája

Apróságok

2008.10.13. 08:00 Leiter Jakab

Mihály régi (szép?) emlékeket idéz fel:Hadd legyen annyi örömöm, hogy nem mondom meg a megfejtést. Könnyű lesz úgyis. Régi, nagyon régi.Komjáthy György könnyűzenei válogatása, valamelyik újságban a műsor számainak felsorolása:...XXX: Henger Beethoven fölött...Másik: a…

12 komment

Címkék: zene sorozat angol tévéműsor

Apróságok (indián elefánt)

2008.10.10. 06:32 Leiter Jakab

Ismét néhány rövidebb darab következik.Eszter beküldésében a múlt hét a kettővel ezelőtti hétre vonatkozik:A múlt heti NCIS-ben hullák robbantak fel, Gibbs ügynök szerint a "mauzóleumban". Vártam, mikor jön Lenin, de még a képen is jól látszott, hogy urnatemetőről…

9 komment

Címkék: sorozat rádió ismeretterjesztő angol

Gazdagodnak, mint mindig

2008.10.06. 14:00 Leiter Jakab

szucsteri gyűjtése következik:Csak egy kis laza átlagos darab egy BBC-sorozaból, amit az m2 vett át:Arra a kérdésre, hogy mi a helyzet a szüleivel, a férfi így felel:Business as usual.És ez vajon mivé alakult?"Gazdagodnak, mint mindig."Jajj.A kifejezés jelentése: semmi…

13 komment

Címkék: sorozat angol

Ez a való idő

2008.10.03. 06:23 Leiter Jakab

A tegnapi Kaméleonos poszthoz kapcsolódik ez a kettő is; ugyanazt a félrefordítást küldték be, ami szerintem azt mutatja, hogy egyre többen figyelnek az ilyesmire (továbbá lásd a tegnapelőtti lógesztenye-ügyet, amit négyen is megírtak).Az első T verziója a történtekről (tőle…

23 komment

Címkék: sorozat angol kaméleon the pretender

Nyelviskola

2008.10.02. 22:00 Leiter Jakab

Bé is küldött már be korábban, most egy újabbat talált:Örültem, mikor a marakujás poszt kijött, tanultam is belőle. Most egy filmes fordítói bakit szeretnék figyelmedbe ajánlani, az Angolkák (Little Britain) című sorozatból. Párom odavan érte, én annyira nem, ha angol humor,…

11 komment

Címkék: sorozat angol

Nem bírok betelni ezzel a kakassal!

2008.10.02. 18:00 Leiter Jakab

blekk42 a Sírhant művek rajongója:Mostanában a Sírhant művek (Six Feet Under) c. sorozat első évadát nézegetem, és - már csak szakmai ártalomból is kifolyólag - félrefordításokra vadászok benne. A felirat úgy volt feltüntetve, mint SubRip, tehát elvileg a hivatalos DVD…

112 komment · 2 trackback

Címkék: sorozat angol six feet under művek sírhant

Esz-í-nulla-kettő

2008.10.02. 16:00 Leiter Jakab

Én azt hittem, hogy a vegyületek és kémiai elemek minden lehetséges félrefordítását beküldtétek már (némelyiket többször is, annyira gyakoriak), de a jelek szerint van még javítószoba (room for improvement). Olvassátok, élvezzétek:Nem tudom, láttad-e a CSI-nak azon részét,…

11 komment

Címkék: sorozat angol helyszínelők csi lv

Minden a számok szerint

2008.10.02. 09:00 Leiter Jakab

Lesz ma még Kaméleonos poszt, úgy látszik, ennél a sorozatnál sem állt a fordító a helyzet magaslatán. Ezt algi küldte:A Kaméleon 7. részében vírusszakértők gyakorlatoznak. Végül a főnök: "Minden a számok szerint." Az "Everything by the numbers." az magyarul…

7 komment

Címkék: sorozat angol kaméleon the pretender

Bréking (lógesztenye+update)

2008.10.01. 21:51 Leiter Jakab

Az elmúlt 20 percben két félrefordítás is érkezett éppen futó tévéműsorból, gondoltam, azon melegiben kiteszem őket; az első Zsiros László Róberttól jött:Épp dolgozom ezerrel (fordítok), közben megy háttérzajként a doktorhausz. Benne a lógesztenye. Vagyis horse chestnut.…

31 komment

Címkék: sorozat angol doktor house house md

Texasi fogó

2008.10.01. 13:10 Leiter Jakab

Óriási megtiszteltetés ért, amikor Para-Kovács Imre pókerblogján megemlítette ezt a blogot - ezúton is köszönöm szépen. Régi rajongója vagyok a kollégának (isteni érzés volt kollégát írni, kb. olyan, mint amikor egy statiszta azt mondja, "a DeNiro is szerepelt abban a…

17 komment

Címkék: sorozat angol joey

Apróságok (Timmy szabályos)

2008.10.01. 11:00 Leiter Jakab

Enci küldte:ez se egy hűdefriss adat, de épp most olvasom Szolzsenyicintől a Rákosztályt, ahol a rákos betegeknek konzekvensen áttételei vannak. Azon gondolkodom, hogy vajon ékszíjas, vagy esetleg fogaskerekes? Én úgy tudom ugyanis, hogy áttétel pl. a bringán van, a rák pedig…

15 komment

Címkék: zene sorozat könyv south park angol rajzfilm miami helyszínelők csi miami

Mr. Gorbacsov rombolta le ezt a falat

2008.10.01. 07:36 Leiter Jakab

Elsőre talán nem tűnik durvának a következő félrefordítás, de ha belegondoltok, pontosan a mondat lényegét tette tönkre a fordító. Külön köszönet Sempnek a mellékelt linkért, ami egyrészt önmagában is nagyon érdekes, másrészt hasznos hátteret ad az idézethez:A Jack és…

9 komment

Címkék: sorozat angol

Hajrá, Pirátesz!

2008.09.29. 17:00 Leiter Jakab

Nem tudok mit mondani. Ze' küldte:

31 komment

Címkék: sorozat angol videóval

Mocsár vagy határ?

2008.09.29. 11:00 Leiter Jakab

Gábor küldte a következőt:Szeretnék megosztani veletek egy gyöngyszemet a "Tudorok" című sorozatból (Szept. 21., HBO, este tíz körül).A történet egy pontján megjelent a felirat: The Welsh Marches. Hallom a duruzsoló alámondást: walesi mocsárvidék.A kiváló fordító…

2 komment

Címkék: sorozat angol

Galilei-tó

2008.09.29. 06:00 Leiter Jakab

Ketten is beküldték ugyanazt a félrefordítást; előbb flegman:A tegnapi [ez hat napja volt, bocs, sok a beérkező anyag - LJ] Gyilkos számokban (tévékettő) egy Biblia-mániás sorozatgyilkost kergettek, oszt egyszer elhangzott a Galilei-tenger. Ha jól hallottam. Mert ha igen, akkor nagyon…

26 komment

Címkék: sorozat angol

Apróságok

2008.09.27. 11:00 Leiter Jakab

Eszter küldte be a következőt:nekem nem túl sok félrefordításban van részem, mert általában angol nyelven, angol felirattal nézem a filmeket. viszont nyáron volt szerencsém a brothers and sisters c. sorozatot magyar felirattal nézni. fogtam a fejem, annyi félrefordítás volt, de…

29 komment

Címkék: sorozat angol kiadvány

Gyöngyszemek a Jóbarátok félrefordításaiból, 2. rész

2008.09.26. 10:00 Leiter Jakab

Guszti kettőt is küldött:Jóbarátokban Joey:"Ezt a sztereót x dollárért vettem."Probléma: Magyarul ezt nem lehet érteni.Mi lehetett az eredeti? I've bought this stereo for x dollars.Mi lett volna a helyes fordítás? Ezt a hi-fi tornyot x dollárért vettem.Ugyanebben a részben,…

45 komment

Címkék: sorozat friends angol jóbarátok

Apróságok (a skót szabály, földalatti vasút mozgalom)

2008.09.26. 09:00 Leiter Jakab

Nem emlékszem, hogy lett volna már a Guszti által beküldött félrefordítás, pedig a leggyakrabban előfordulók közt van:Rém rendes családban egy fizikai erőkifejtést igénylő tevékenység előtt Al Bundy mondja:"Ugyan már, meg sem fog kottyanni, atléta vagyok!"Probléma:…

36 komment

Címkék: sorozat without a trace ismeretterjesztő angol rajzfilm rém rendes család married with children nyomtalanul

süti beállítások módosítása