Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Friss topikok

  • Mesterséges Geci: Ezt most találtam (sajnos olyan régi az oldal, hogy nincs https, csak http): l... (2024.01.14. 08:36) Nagyon régi klasszikus: használati utasítás
  • TippMikszáth Kálmán: A "bit of a trouble"-t én úgy értelmezem, hogy "Ön is volt életveszélyben?" (2023.12.23. 10:35) Zűrös ügyek, epikus túlzások
  • inkerton: OK, de ha karácsonyi töltelékről van szó, akkor miért úgy folytatódik a beszél... (2023.01.09. 16:50) Húsos pite kristálycukorral, porcukor helyett
  • SzZsoel: De a világért se tegyük ezt nedvesen, nehogy a végén az áram b@sszon meg minket. (2021.01.15. 18:22) Dugja meg a terméket!
  • Kit Fisto: Látom, hogy van itt egy alapvető probléma. Angolt nem mindig fordítunk szó sze... (2020.03.10. 08:11) Eperszőke?
  • Konok: A saját konyhámban is van egy.. (2020.02.17. 13:29) Jósági üszögmenntes Acél
  • Nemvagyegyedul: Akárhányszor nézem újra,(sokszor), mindig újabb félrefordítások tömkelegét tal... (2020.01.11. 23:05) A Szaturnusz, az unikornis és a tejföl
  • arncht: a venasszonyok nyara semmivel sem magyarabb, mint az indiannyar. az egyik neme... (2019.08.16. 09:55) Indián nyár
  • Leiter Jakab: @VikMorroHun: Nem értem ezt a mondatot, bocs: "senki sem használta az általad ... (2019.07.27. 09:51) Fizetési sapka
  • inf3rno: Én pont most próbálok rákeresni arra, hogy mi a tököm az a kötőhártya zsák. Pe... (2019.07.24. 14:19) Pislogjon! Ne pislogjon!
  • Kitalátor (másként) gondolkodó: @sTormy: Pl. a szájszuronyos istállólégy. (2019.06.26. 14:13) Obamát folyton félrefordítják
  • virgo: A wheeler dealersben még nem láttam olyan részt, amiben ne fordítottak volna f... (2019.05.23. 08:59) Bogaras

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

Texasi fogó

2008.10.01. 13:10 Leiter Jakab

Óriási megtiszteltetés ért, amikor Para-Kovács Imre pókerblogján megemlítette ezt a blogot - ezúton is köszönöm szépen. Régi rajongója vagyok a kollégának (isteni érzés volt kollégát írni, kb. olyan, mint amikor egy statiszta azt mondja, "a DeNiro is szerepelt abban a filmben, amiben benne voltam"), úgyhogy ma már jó napom van. Szerény viszonzásként soron kívül beteszek egy pókeres anyagot, amit robill küldött be:

Ma délelőtt (szept. 28.) találkoztam egy igazi gyöngyszemmel, bár itt talán nem is a félrefordítás a kulcsszó, hanem a hozzá nem értés. A Joey c. sorozatban ötlapos pókereznek, de egy idő után megunják, és akkor az egyik szereplő valami ilyesmit mond: "játsszunk mást, ismered a texasi fogót?" Ez a parádés fordulat még körülbelül hatszor vagy hétszer hangzik el ebben a részben, kétszer úgy, hogy "limit nélküli texasi fogó"! Hihetetlen, hogy nem volt ott egyetlen olyan ember sem (fordító, lektor, szinkronrendező, szinkronszínészek stb.), akinek ez szemet szúrt volna...

Kicsit off, de megemlítem, hogy a kép mellé ez a leírás volt: "Royal flush against 3 aces... What are the chances of that?" Ez szerintetek stimmel?

17 komment

Címkék: sorozat angol joey

A bejegyzés trackback címe:

https://leiterjakab.blog.hu/api/trackback/id/tr73690598

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Stimmel hát. És tényleg nem lehet rá túl nagy az esély. Bár nekem egyszer volt flopból rojálflössöm épp körből és épp úgy, hogy AK volt kézben - de nem három ász ellen.

Ezt a texasi fogó butaságot meg épp a minap mesélte valami diákom.
Aszittem, hogy ilyenkor az asztalon lévő öt lapot számolják be az embernek, mert az nagyobb értékű, mint az ászdrill, de hát csak nézem a pókert, nem játszom - még szerencse!
De tényleg, pocak, mi lett abban a leosztásodban? A többiek licit nélkül bedobták?
Jut eszembe, tényleg nem stimmel, mert a baloldalinak nem három ásza van, hanem sora, azt nem is néztem az előbb.
Heads upban volt a dolog, allint mondtam, mert sejtettem, hogy blöffre fog tenni a srác, és meg is adta, és showdown, és letettem a rojálflössömet, és néztük hárman bamba áhítattal, én az ellen meg az osztó.

De sokkal kevesebb chipszem (höhöhö) volt, úgyhogy még így is elbuktam a heads upot a végén. Nem baj, nem cseréltem volna el a győzelemre.
Az nagy élmény lehetett!
Jut eszembe, a posztból persze kifelejtettem, hogy angolul ugye Texas Hold'em a játék neve, ez volt a félrefordítás alapja.
A Texas Hold'em-nek van egyébként magyar neve? Én max a texasi póker kifejezéssel találkoztam, pedig szoktam pókerezni néha.
Ez a Texasi fogó nem is esett le, (mármint a sorozat nézése közben) leginkább angolul néztem.
De ez iszonyatos. Nem volt véletlenül egy "mindent be" kiáltás a játék közben? Esetleg pottyanás (Flop)? Fordulás? Végül egy Folyó?
Amúgy tudtátok, hogy a River a végén a "River of Dreams" ből jön?
Standupc,
én mindenesetre még nemigen találkoztam magyar fordítással. Csakis az eredeti Holdem-mel. Egyelőre a póker azon műszavai, amik ezzel, a nálunk még azért új változattal jöttek be, nem magyarítódtak sztem. Holdem, river, turn, flop, "ólin" :D - bár ez utóbbiban elévülhetetlen érdemei vannak Korda Ólin Gyuri bácsinak, ugyebár :)

Ja, és nekem (az Europokeren szoktam játszani, szigorúan játékpénzre) egyszer pont fordítva volt: két párom (dáma-9, erre már csak behív az ember...) ellen kaptam a pofámba egy royalt...

bio
"Heads upban volt a dolog, allint mondtam, mert sejtettem, hogy blöffre fog tenni a srác, és meg is adta, és showdown, és letettem a rojálflössömet"

Ez a mondat majdnem olyan szép, mint amikor rendszergazdák beszélgetnek egymás között.. :)))
a kollégiumban sokáig játszottunk tekszász tartsdőket határtalanul nevű kártyajátékot...

(tekszász - erdélyi falu, innuvatív település, birkákra u alakú, rézsút emelkedő vascsöveket erősítettek hámokkal, így ott nyírták a füvet, ahová irányította őket a mögötte álló ember)

Az első három lap volt a főcsap, aztán jött a kanyar, majd a patak, folyó, folyam laperőségtől függően.

Az értékesebb kobinációk voltak az egy pár, két pár, fúró, sor, szín, tőtöttház és a négyegyforma no és persze a királyiszín... a többi magától értetődő. (emelés, tartás, borítás, főköcsög, oldalsóköcsög, fölafejjel)

Ja igen: a színek pediglen valának a segges, a szív, a pina és a lóher'.

Van még valami nem egyértelmű?

Más nem van.
ja igen: mindent bele és vakok és elnézést a helyesírásért, éjszakai melós vagyok és álmos
Rounders (magyarul talán Pókerarcok?) c. filmben "texasi nincs felső határ"?
@pocak: Bármelyik 5 lap felhasználható de az AA-nak csak sora van, míg az AK-nál royal flush :-D
mikike, hát nem ezt mondtam én is? Legalábbis másodszorra.
Tucatnev,

"királyi szín"? Nem "királyi klotyó-lehúzás" volt az inkább? :)

bio
Jogos, hogy számos lefordítatlan szakszó megy át a magyarba, de azért a "neki van a legtöbb csipsze" elég blamás. Biztos, hogy többesszámban kell hagyni?
süti beállítások módosítása