Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Friss topikok

  • Csaba Zákányi: @Balance Of Power: Ez nagyon régi, én a 80-as évek első felében hallottam el... (2024.10.22. 22:04) Nagyon régi klasszikus: használati utasítás
  • TippMikszáth Kálmán: A "bit of a trouble"-t én úgy értelmezem, hogy "Ön is volt életveszélyben?" (2023.12.23. 10:35) Zűrös ügyek, epikus túlzások
  • inkerton: OK, de ha karácsonyi töltelékről van szó, akkor miért úgy folytatódik a beszél... (2023.01.09. 16:50) Húsos pite kristálycukorral, porcukor helyett
  • SzZsoel: De a világért se tegyük ezt nedvesen, nehogy a végén az áram b@sszon meg minket. (2021.01.15. 18:22) Dugja meg a terméket!
  • Kit Fisto: Látom, hogy van itt egy alapvető probléma. Angolt nem mindig fordítunk szó sze... (2020.03.10. 08:11) Eperszőke?
  • Konok: A saját konyhámban is van egy.. (2020.02.17. 13:29) Jósági üszögmenntes Acél
  • Nemvagyegyedul: Akárhányszor nézem újra,(sokszor), mindig újabb félrefordítások tömkelegét tal... (2020.01.11. 23:05) A Szaturnusz, az unikornis és a tejföl
  • arncht: a venasszonyok nyara semmivel sem magyarabb, mint az indiannyar. az egyik neme... (2019.08.16. 09:55) Indián nyár
  • Leiter Jakab: @VikMorroHun: Nem értem ezt a mondatot, bocs: "senki sem használta az általad ... (2019.07.27. 09:51) Fizetési sapka
  • inf3rno: Én pont most próbálok rákeresni arra, hogy mi a tököm az a kötőhártya zsák. Pe... (2019.07.24. 14:19) Pislogjon! Ne pislogjon!
  • Kitalátor (másként) gondolkodó: @sTormy: Pl. a szájszuronyos istállólégy. (2019.06.26. 14:13) Obamát folyton félrefordítják
  • virgo: A wheeler dealersben még nem láttam olyan részt, amiben ne fordítottak volna f... (2019.05.23. 08:59) Bogaras

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

Pengés futó

2011.09.02. 11:18 Leiter Jakab

KL brékingje:http://sportgeza.hu/sport/hirek/2011/09/02/pistorius_nelkul_dontozik_a_del-afrikai_valto/Gondolom, a pengés futó a Blade Runner idióta magyarítása, ami magyarul ugye Szárnyas fejvadász néven futott.Így viszont a pengés futó magyarul az égvilágon semmit nem mond, csak egy…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (0/5)

17 komment

Címkék: sajtó név angol

Szilikon-völgy újra

2011.08.28. 14:53 Leiter Jakab

Így a nyár vége felé megpróbálunk visszatérni valami normálisabb posztolási tempóhoz, mert akkor talán nem maradunk le például az ilyen brékingekről, amit két napja kaptunk Kukorica Jánosnétól:a mai Nepszabi cimlapjan ott virit az, hogy "Szilikon-volgy". Mar…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (0/5)

4 komment

Címkék: sajtó név angol

Sörényezés a Playboy-villában

2011.08.17. 10:58 Leiter Jakab

Egyik legrégebbi és legkitartóbb beküldőnk, blaen breakingje tinédzserkoromat juttatta eszembe. Mennyire szerettünk volna mi annak idején sörényezni! De hát nem csak sörényezés nem jutott, még Playboy-t is külföldről kellett behozni. Aztán persze azt kellett látnunk, hogy a…

tovább »
szerintünk: (5/5)
szerintetek: (0/5)

13 komment

Címkék: sajtó angol mást jelent

Az új londoni Bond Street

2011.08.17. 07:51 Leiter Jakab

Az InfoRádió saját híreként hozta ezt a nehezen emészthető darabot: http://inforadio.hu/hir/gazdasag/hir-451229 Az új londoni Bond Street Európa legdrágább bevásárló utcája, ezt a párizsi Avenenue Montaggne követi, míg a moszkvai Stolesnyikov Lane a harmadik a képzeletbeli…

21 komment

Címkék: sajtó név angol inforadio

Gondozó állás?

2011.07.29. 07:51 Leiter Jakab

HGy beküldése négy napja még bréking lett volna, de szokásunk szerint le vagyunk maradva: "A 39A esetén nincs pénz hasonló szétszerelésre. A NASA ehelyett a szerkezetet jelenlegi állásában tartja meg – mondja Bob Cabana, a Kennedy Űrközpont igazgatója. „Nem…

7 komment

Címkék: sajtó angol szerkezet félreértése mást jelent

Halálos szentek

2011.07.13. 07:55 Leiter Jakab

Q-rious (TSR) beküldése a filmbemutató miatt most aktuális, ezért kerül ki soron kívül:   Valahol nem klasszikus félrefordítás, de mégis. Egy típushibának is mondható, elvégre ha van valaminek kanonizált fordítása, akkor azt kell használni. Nagyon vicces, hogy kihasználva…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (0/5)

13 komment

Címkék: sajtó cím angol

Eperszőke?

2011.07.03. 17:51 Leiter Jakab

Ez az eperszőke két beküldőnknek is feltűnt, de nekem leginkább a véleményes hétvégébe fér bele. Anna előtt q-rious-tól kaptuk:Lehet, hogy csak véleményes, mert a google 3000 fölötti találatot ad az eperszőkére, de igazából ez csak mostanában, az angoltudás javulásával…

tovább »
szerintünk: (2/5)
szerintetek: (0/5)

38 komment

Címkék: sajtó angol tükörfordítás véleményes

A biztonsági emberek kint vannak a vízből

2011.07.01. 15:59 Leiter Jakab

Tamás lendületben van: éppen hogy csak megjelent egy beküldése, máris itt van tőle az újabb bréking, bár ezúttal nem természettudományos témában:Az Indexen olvasom:Napokig nem vettlék észre a vízi hullát a…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (5/5)

Szólj hozzá!

Címkék: sajtó angol mást jelent

Mag vagy csíra?

2011.07.01. 09:04 Leiter Jakab

Tamás (RJB) ismét természettudományos témával jelentkezik, ami ráadásul bréking:Az Indexen olvasom:"Az Európai Betegségmegelozési és Járványügyi Központ legújabb jelentése szerint a Német- és Franciaországban fertozo járvány Egyiptomból behozott magokról indult,…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (0/5)

6 komment

Címkék: sajtó angol mást jelent

A britek fele német

2011.06.21. 14:52 Leiter Jakab

Gondolom, az MTI hírszerkesztője éppen a XV. századi Olaszországról olvasott egy könyvet, ezért nem tudott eléggé odafigyelni, így aztán András beküldte:A britek fele német:http://index.hu/tudomany/2011/06/21/a_britek_fele_nemet/Ezek a fránya germánok még az MTI magasan…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (0/5)

15 komment

Címkék: sajtó angol mást jelent

A méret a lényeg

2011.06.09. 12:52 Leiter Jakab

A college, ami nem kollégium, már többször szerepelt, de Aiiaiiyo brékingje most többszörösen is csavart visz a témába: Ez most tényleg breaking: David McQuoid egy hamiltoni lakos ingatlant keresett a környéken a Google népszerű programjának segítségével, mikor meglátta a…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (0/5)

11 komment

Címkék: sajtó angol mást jelent

Fent is vagyok, lent is vagyok...

2011.06.04. 12:52 Leiter Jakab

Zsuzska lenti beküldését csak azután láttam, hogy megírtam ezt a témát a Facebook-oldalunkon (tessék csatlakozni!), de mivel beküldőnk sokkal precízebben járta körül az ügyet, olvassátok el: Ezt lőttem ma: Június 2-i cikk a Velvetről:…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (0/5)

16 komment

Címkék: sajtó angol

Vad oroszlán, plasztikai műtét után

2011.05.30. 07:52 Leiter Jakab

Anna (RJB) ismét szép darabot fogott, ami még akkor is érvényes találat, ha már sokadszor fordul elő. Talán ezért is nem írt mellé semmit, hanem csak a linket küldte:http://hirszerzo.hu/shake/20110529_oroszlan_kalifornia"... kaliforniai otthonának garázsában egy jól megtermett…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (0/5)

17 komment

Címkék: sajtó angol mást jelent

Szerencsétlen pózban nem kizárt a szivárgás

2011.05.25. 14:19 Leiter Jakab

doom brékingje:Most olvastam az indexen (http://index.hu/kulfold/2011/05/24/kinek_dns-e_folyt_a_szobalany_bluzara/) hogy Strauss-Kahnra pár éve "szerencsétlen pózban" törtek rá a rendőrök a kocsijában a vörös lámpás negyedben.Azért kíváncsi lennék, hogy mi lehet ez a…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (0/5)

4 komment

Címkék: sajtó mást jelent

Disznóságok Guineában

2011.05.23. 10:57 pocak

Alicudi első beküldését magam határozottan viccesnek találom.A Spektrum magazin november-decemberi számában találtam egy nagyon csúnya a félrefordítást.A cikk a plasztikai mûtétek történetérôl szólt, a szerzô leírta, hogy a a második világháborúban már a brit légi…

tovább »
szerintünk: (5/5)
szerintetek: (0/5)

9 komment

Címkék: sajtó angol

Kikötői hatóság

2011.05.20. 08:24 Leiter Jakab

Bréking is, meg picit tán véleményes is second reader beküldése, ezért a véleményes hétvége bevezetéseképpen teszem ki:Az index.hu cikkében ez áll Strauss-Kahn letartóztatásáról a JFK-n:"...a kikötői hatóságot értesítették, hogy tartsák fel Strauss-Kahn gépét a…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (0/5)

40 komment

Címkék: sajtó név angol véleményes

A Top Gear fordítója átszerződött az MTI-be

2011.05.17. 16:58 Leiter Jakab

Hagyományainkhoz híven a cím természetesen nem igaz, illetve ha mégis, az véletlen. Azért ezt a címet adtam, mert többen is jelezték, hogy a Top Gear mostanában sokat vesztett félrefordításaiból, viszont feltűnően több MTI-s félrefordítás érkezik. Ez a mostani bréking lehetett…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (0/5)

105 komment

Címkék: sajtó angol

MTI, most franciából

2011.05.09. 07:51 Leiter Jakab

Aki azt hitte, hogy az MTI-ben csak angolul nem tudnak, tévedett. Mistinguett (mistinguett.blog.hu) sokadik beküldése, köszönjük:Majd nemsoká küldök egy nembrékinget, ráadásul még csak nem is franciából, hanem oroszból, de most ezt gyorsan.Talán hallottatok róla, hogy botrány van…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (0/5)

4 komment

Címkék: sajtó francia

Ezeket támogassam?

2011.04.30. 10:52 Leiter Jakab

Furcsa egy dolog ez. Nem tartom magam különösebben tekintélytisztelő embernek, de mégis, mintha egyesekkel kivételt tennék. HGy beküldése (jóval tíz fölött jár, köszönjük!) kapcsán döbbentem rá ugyanis, hogy ez a véleményes (?) fordítás nekem is feltűnt, amikor olvastam,…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (0/5)

59 komment

Címkék: sajtó angol véleményes

Se Kate, se Vilmos nem rohantak soha az irodába

2011.04.29. 10:51 Leiter Jakab

Bréking a mai királyi esküvő kapcsán, Eje jóvoltából:Az origo cikkében olvasom Vilmos hercegről és menyasszonyáról:"Mindeközben azonban olyan hangot ütöttünk meg, ami nagyban különbözött attól, ahogy Madonnáról vagy éppen Tony Blairről beszélnénk. Se Kate, se Vilmos…

tovább »
szerintünk: (5/5)
szerintetek: (5/5)

8 komment

Címkék: sajtó angol

Az MTI szerint Obama anyja kaukázusi származású, de már Kansas államban született

2011.04.27. 22:59 Leiter Jakab

Rekord született, mert 30 percen belül négyen küldtétek be ugyanazt, és hát persze bréking. Csigabi volt a leggyorsabb: Most olvastam az Indexen (http://index.hu/kulfold/2011/04/27/nyilvanos_obama_szuletesi_anyakonyvi_kivonata/), hogy "Obama apja Kenyában született, anyja pedig…

20 komment

Címkék: sajtó angol mást jelent

A pamuttermesztés élvonalában

2011.04.14. 14:52 Leiter Jakab

Kovácsné brékingje: Az EU-ban jelenleg többek között a kukorica, pamut, burgonya, szójabab és cukorrépa termesztése esetén engedélyezett a géntechnológia használata. Írja az Index (http://index.hu/kulfold/ep/hirek/2011/04/14/ujabb_szabalyt_hozna_az_eu_a_genmodositas_ugyeben/). Én…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (0/5)

6 komment

Címkék: sajtó angol mást jelent

A második űrhajós német volt

2011.04.13. 07:51 Leiter Jakab

Gagarin aktuális évfordulója kapcsán lelte armitage ezt a remek képet: Az Origón jelent meg tegnap, a cikkhez mellékelt képgalériában, ahol ez a második kép.Szóval Tyitov (ez a hagyományosabb átírás) valójában német volt, nem szovjet. Vagy a második lehetőség, hogy a…

tovább »
szerintünk: (5/5)
szerintetek: (5/5)

26 komment

Címkék: sajtó orosz név

Duke hercege és hercegnője

2011.04.12. 05:51 Leiter Jakab

Pedig az fn.hu nem is bulvárlap; bár ez bulvárhír: http://www.fn.hu/kulfold/20110406/mit_szolna_diana_vilmos_eskuvojehez/ A cikkből megtudjuk, hogy Andrew herceg és Sarah Ferguson esküvőjük alkalmából a királynőtől a Duke hercege és hercegnője címet kapták. Most lehetne azzal…

10 komment

Címkék: sajtó név angol tükörfordítás

Fehér szemét

2011.04.10. 05:55 Leiter Jakab

V beküldése szintén nem túl régi, úgyhogy még kis jóindulattal elmegy brékingnek:A White trash magyarul fehérszemét a cikk szerint. Semmi értelme ennek a szónak magyarul. (Melanie Griffithnél)http://divany.hu/kultur/2011/03/28/az_5_legijesztobben_tonkrement_noi_hiresseg/Ez attól…

tovább »
szerintünk: (2/5)
szerintetek: (3/5)

6 komment

Címkék: sajtó angol tükörfordítás véleményes

süti beállítások módosítása