Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Friss topikok

  • Mesterséges Geci: Ezt most találtam (sajnos olyan régi az oldal, hogy nincs https, csak http): l... (2024.01.14. 08:36) Nagyon régi klasszikus: használati utasítás
  • TippMikszáth Kálmán: A "bit of a trouble"-t én úgy értelmezem, hogy "Ön is volt életveszélyben?" (2023.12.23. 10:35) Zűrös ügyek, epikus túlzások
  • inkerton: OK, de ha karácsonyi töltelékről van szó, akkor miért úgy folytatódik a beszél... (2023.01.09. 16:50) Húsos pite kristálycukorral, porcukor helyett
  • SzZsoel: De a világért se tegyük ezt nedvesen, nehogy a végén az áram b@sszon meg minket. (2021.01.15. 18:22) Dugja meg a terméket!
  • Kit Fisto: Látom, hogy van itt egy alapvető probléma. Angolt nem mindig fordítunk szó sze... (2020.03.10. 08:11) Eperszőke?
  • Konok: A saját konyhámban is van egy.. (2020.02.17. 13:29) Jósági üszögmenntes Acél
  • Nemvagyegyedul: Akárhányszor nézem újra,(sokszor), mindig újabb félrefordítások tömkelegét tal... (2020.01.11. 23:05) A Szaturnusz, az unikornis és a tejföl
  • arncht: a venasszonyok nyara semmivel sem magyarabb, mint az indiannyar. az egyik neme... (2019.08.16. 09:55) Indián nyár
  • Leiter Jakab: @VikMorroHun: Nem értem ezt a mondatot, bocs: "senki sem használta az általad ... (2019.07.27. 09:51) Fizetési sapka
  • inf3rno: Én pont most próbálok rákeresni arra, hogy mi a tököm az a kötőhártya zsák. Pe... (2019.07.24. 14:19) Pislogjon! Ne pislogjon!
  • Kitalátor (másként) gondolkodó: @sTormy: Pl. a szájszuronyos istállólégy. (2019.06.26. 14:13) Obamát folyton félrefordítják
  • virgo: A wheeler dealersben még nem láttam olyan részt, amiben ne fordítottak volna f... (2019.05.23. 08:59) Bogaras

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

Az MTI szerint Obama anyja kaukázusi származású, de már Kansas államban született

2011.04.27. 22:59 Leiter Jakab

Rekord született, mert 30 percen belül négyen küldtétek be ugyanazt, és hát persze bréking. Csigabi volt a leggyorsabb:

Most olvastam az Indexen (http://index.hu/kulfold/2011/04/27/nyilvanos_obama_szuletesi_anyakonyvi_kivonata/), hogy "Obama apja Kenyában született, anyja pedig kaukázusi származású, de már Kansas államban született." Ugye nem kell kommentet írnom hozzá? Az Index soha nem volt a topon a fordítások tekintetében, most is csak ezt kellett volna elolvasni: http://en.wikipedia.org/wiki/Ann_Dunham. A rovatvezetőnek írtam, gondolom javítani fogják.

Legyünk precízek: ez nem az Index híre, hanem az MTI-é, amint azt olvashatjuk is rögtön a cím alatt. Azt nem merném kijelenteni, hogy az Indexen rendszeresek a rossz fordítások (szinte minden kifogásolt darab az MTI sara), de egy biztos: sokszor volt már, hogy megköszönték a figyelmeztetést és javították a hibát. Most is ez történt - mire a negyedik beküldő levelét elolvastam, már csak a helyes változatot találtam a fenti linken.

Gergely is beküldte ugyanezt, aki szintén az Indexet hibáztatta érte. Ezután Tamás levele érkezett, aki rögtön utána javította is, hogy valójában az MTI szövegéről van szó, és ő is vette a fáradságot, és írt az ügyeletes szerkesztőnek is. Végül Sájler írta meg lényegileg ugyanezt, de ugye addigra már javították.

Nem az Indexet akarnám mentegetni, de tény, hogy a jelen poszt írásának pillanatáig ők voltak az egyetlen, ahol javították a hibát. A fenti MTI-hülyeség található a Magyar Nemzet Online-on, a HVG-n és a Hírszerzőn, hogy csak a nagyobbakat említsem.

A kaukázusi egyébként már többször téma volt.

20 komment

Címkék: sajtó angol mást jelent

A bejegyzés trackback címe:

https://leiterjakab.blog.hu/api/trackback/id/tr192860764

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

A pontosság kedvéért még tegyük hozzá, hogy az MNO saját híreként közölte ugyanezt; a cikk felett "MNO - NT" szerepel.
Wazz.. szép munka.. ez az egyszerű dolgot benézni. Komolyan mondom, minden fordítással hivatalosan foglalkozónak, különösen állami alkalmazottnak kötelezővé tenném a Leiter olvasását.. Hihetetlen..
Amúgy némi hamut szórok a fejemre, mert én még az eredeti hírt olvastam az Indexen és nem tűnt fel..
Nyelvvizsgát nem lenne szabad úgy kiadni, hogy erre (meg néhány nagy kedvenc másikra, pl. minister, stb.) nem kérdeznek rá valahol. A fordítóképzésben ezek általában megjelennek, de nehogy azt higgye már valaki, hogy az MTI-nél szakfordítók ücseregnek (:
"Nem az Indexet akarnám mentegetni, de tény, hogy a jelen poszt írásának pillanatáig ők voltak az egyetlen, ahol javították a hibát."
És a többieknek is szóltatok, vagy csak az Indexnek? ;-)
@Pallos Levente: Én senkinek nem szóltam, mert nem én vettem észre. A beküldők meg nyilván azért az Indexnek szóltak, mert ott vették észre. A többinek meg azért nem szóltam, mert csináljanak valamit ők is, hogy mostanra már kiderült a hülyeség :).
Egyébként sokszor elmeséltem már, hogy egyszer az Origónál azért regisztráltam, hogy kommentben megírhassam egy cikk után a félrefordítást (teljesen semleges stílusban; annyit írtam, hogy ez rossz, így lenne jól). Erre törölték a kommentemet, és a javítás jelzése nélkül módosították a cikket. Amikor ezt észrevételeztem, törölték azt a kommentemet is, meg a regisztrációmat is. Ezt én súlyosan helytelen hozzáállásnak tartom.
@Leiter Jakab:
Csak azt akartam mondani, hogy versenyelőnyben van az, akit tájékoztatnak a bénázásáról.

Én sem gyakran tudtam zöldágra vergődni a sajtóval. Pl. rádiósoknak, tévéseknek többször ajánlottam nagy világverseny előtt, hogy szívesen elmondom néhány mondatban, mire kell figyelni koreai, kínai nevek kiejtésénél (pl. legalább a sorrend legyen helyes).Megmondtam, hogy ingyen vállalom, úgy sem érdekelt senkit.
@Kovácsné: Szerintem meg a nyelvvizsga intézményét meg kellene szüntetni, de ez most más téma.:)
@Pallos Levente:
Az Index nagyon felhasználóbarát, mert minden cikknél van egy link, ahol egy kattintással tudsz emailt küldeni a cikk szerzőjének (pontosabban egy általános mailcímre). Az Origo-nál egy, az egyik darab email címet nem találtam. A bejelentő rendszerük webes felületével többször próbálkoztam már, kifagyott hibaüzenettel. Ez komoly versenyelőny. a NOL és az Inforádió esetén is gyorsan tudsz releváns kontaktot találni.
Az Index és az Inforádió nekem korrekten megköszönte (egy régebbi, itt is megjelent hibával kapcsolatban). a NOL nem, de javított.
Viszont egyikük se jelezte a cikkben, hogy javított, módosított verzió, erről csak printscreenek tanúskodnak. Utóbbi elkészítését tudom javasolni a beküldőknek.
Az MTI reménytelen. Nekik is megírtam egy igen komoly félrefordításukat. Részletesen, linkekkel (ekkor már több oldal javította a hírüket), még az eredeti hírforrásokat is beírtak. Válasz azóta se, és vsz. javítva se lett, mert például a Magyar Rádió honlapján a mai napig a hibás változat szerepel..
@Flankerr: Arról az MTI-ről van szó, ahol a nőikézilabda-BL továbbjutásáról szájhagyomány útján tájékozódnak, aztán a Spiller Pista felháborodottan telefonál, hogy miért marhaság, amit írt?
ez egyébként kinek az érdeke, hogy az MTI-nél, ami azért nem a kiskunfélegyházi helyi hírek, olyanok üljenek, akik egyfolytában ilyeneket néznek be? senkinek nem égés?
akik fizetnek a szolgáltatásért, az egész média, ők is szarnak bele, hogy ezt tolják a képükbe?
ha valaki átveszi az MTI híreit, akkor egyébként az ilyen marhaságokat kiszedheti belőle?
@Flankerr: Való igaz. A hirado.hu ugyanez lilában, náluk se találtam egy nyamvadt email címet se. Pedig lett volna mit írnom... :)
@Chang Yai: Ezen már én is elgondolkodtam párszor... valószínűleg olcsóbb munkaerő csinálja, mint amennyiért egy (szak)fordító bármit elvállalna - mint annyi más helyen is.
Hű, ez nagyon magyartalan lett. Azért talán érthető :)
@Zsalugater: Pedig náluk van valahol, csak mélyre kell ásni. Egyszer jeleztem egy hibát, köszönet nélkül ugyan, de kijavították.
@Chang Yai: "ha valaki átveszi az MTI híreit, akkor egyébként az ilyen marhaságokat kiszedheti belőle?"
Szokás, sőt illik átírni (kiegészíteni, feldolgozni stb.) az anyagot. Az MTI csak egy hírforrás, nem készterméket szállít.
Fordított irányban is izgalmas tud lenni amúgy: évekig dolgoztam angol nyelvű MTI-ből, és hát azért az se semmi néha.
az igazi hirrel, vagyis az allitolagos dokumenttel is van egy kis pityputy kozben.
akinek van keze, leszedheti az eredeti PDF-et, aztan meg tudja nyitni Adobe Illustratorban, es lathatja a layereket es a manipulaciot.
www.youtube.com/watch?v=2eOfYwYyS_c
itt a szakallas mokus ugy veli, hogy ez a pdf siman egy vicc
www.youtube.com/watch?v=3g30VCl_cgk#t=6m10s

oszamanak ezzel kabe befellegzett. es valoszinuleg ez igy van eltervezve. a szo szoros ertelmeben a mor megtette a kotelesseget, es mehet haza kenyaba.
@vomit: Hát elszúrtam az életemből vagy öt percet ezt a marhát hallgatva. Sok fogalma nincs a dologról, az legalább kiderült. Kb. az a szint, mint aki minden felvillanó távoli fényben ufót lát. Szkennelt már ez a faszi életében kettőnél többször? És a Photoshoppal tegnapelőtt ismerkedett meg?
Egyébként nyilván akár lehet hamis is a doksi (bár nem hiszem, és azt főleg nem, hogy ne tudnának olyat gyártani, amiről nehéz, nagyon nehéz bebizonyítani, hogy hamis), de hogy nem ezek miatt az "érvek" miatt, az egészen biztos.
@adamsky21: azért kérdeztem, hogy szabad-e belenyúlni MTI-s hírbe, mert egy netes újságban egyszer számonkértek az olvasók tárgyi tévedést, és akkor az volt a szerkesztő magyarázata, hogy nem írhatja át.
köszi
Jelezném, hogy a cikk végén lévő, három patinás újság továbbra sem javította ki. Gratulálok. Ez kb. DNA-szintű hiba, amivel már százhuszonhatodjára találkozom életemben, de ezek szerint valakinek ez kimaradt, pedig ez a foglakozása(!).
Amúgy az újságoknál elég copypastolni a híreket, vagy utána kell nézni, nem hülyeség-e? Ezt tényleg nem tudom.
süti beállítások módosítása