A college, ami nem kollégium, már többször szerepelt, de Aiiaiiyo brékingje most többszörösen is csavart visz a témába:
Ez most tényleg breaking:
David McQuoid egy hamiltoni lakos ingatlant keresett a környéken a Google népszerű programjának segítségével, mikor meglátta a Fairfield Kollégiumról készült képeket.
Bár a téma kifejezetten vicces, azért még felületesen átfutva is feltűnt egy óriási hiba, nevezetesen a Fairfield College fordítása, ami a cikkíró szerint Fairfield Kollégium. Mivel mindkét kifejezés szerepel a cikkben, és egy link is az intézmény honlapjára, nem volt nehéz észrevenni a hibát. Nekem, mint olvasónak. Ejnye.
Sőt: a szövegben főiskolaként is hivatkoznak rá, ami szintén nem nyert - az iskolának a cikkben is linkelt honlapját megtekintve látható, hogy ide bizony középiskolások járnak. Az első mondat sem világbajnok egyébként. Ehhez képest meglepően jó választás volt a kép alatt meghagyni az iskola nevét Fairfield College-nak.
Azzal együtt a sztori nekem nem teljesen világos, de lehet, hogy az eredeti sem volt az, és akkor ez nem fordítási probléma - most akkor miért nem sikerült eltüntetni a péniszeket? És mit sikerült mégis eltüntetni? És egyáltalán, hogy volt ez az egész? Vagy csak nekem nem derült ki?