Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Friss topikok

  • Csaba Zákányi: @Balance Of Power: Ez nagyon régi, én a 80-as évek első felében hallottam el... (2024.10.22. 22:04) Nagyon régi klasszikus: használati utasítás
  • TippMikszáth Kálmán: A "bit of a trouble"-t én úgy értelmezem, hogy "Ön is volt életveszélyben?" (2023.12.23. 10:35) Zűrös ügyek, epikus túlzások
  • inkerton: OK, de ha karácsonyi töltelékről van szó, akkor miért úgy folytatódik a beszél... (2023.01.09. 16:50) Húsos pite kristálycukorral, porcukor helyett
  • SzZsoel: De a világért se tegyük ezt nedvesen, nehogy a végén az áram b@sszon meg minket. (2021.01.15. 18:22) Dugja meg a terméket!
  • Kit Fisto: Látom, hogy van itt egy alapvető probléma. Angolt nem mindig fordítunk szó sze... (2020.03.10. 08:11) Eperszőke?
  • Konok: A saját konyhámban is van egy.. (2020.02.17. 13:29) Jósági üszögmenntes Acél
  • Nemvagyegyedul: Akárhányszor nézem újra,(sokszor), mindig újabb félrefordítások tömkelegét tal... (2020.01.11. 23:05) A Szaturnusz, az unikornis és a tejföl
  • arncht: a venasszonyok nyara semmivel sem magyarabb, mint az indiannyar. az egyik neme... (2019.08.16. 09:55) Indián nyár
  • Leiter Jakab: @VikMorroHun: Nem értem ezt a mondatot, bocs: "senki sem használta az általad ... (2019.07.27. 09:51) Fizetési sapka
  • inf3rno: Én pont most próbálok rákeresni arra, hogy mi a tököm az a kötőhártya zsák. Pe... (2019.07.24. 14:19) Pislogjon! Ne pislogjon!
  • Kitalátor (másként) gondolkodó: @sTormy: Pl. a szájszuronyos istállólégy. (2019.06.26. 14:13) Obamát folyton félrefordítják
  • virgo: A wheeler dealersben még nem láttam olyan részt, amiben ne fordítottak volna f... (2019.05.23. 08:59) Bogaras

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

Fent is vagyok, lent is vagyok...

2011.06.04. 12:52 Leiter Jakab

Zsuzska lenti beküldését csak azután láttam, hogy megírtam ezt a témát a Facebook-oldalunkon (tessék csatlakozni!), de mivel beküldőnk sokkal precízebben járta körül az ügyet, olvassátok el:

Ezt lőttem ma:

Június 2-i cikk a Velvetről:

http://velvet.hu/sztori/2011/06/02/meghalt_egy_no_a_niagara-vizesesben/

ez a rész érdekes:

A szerencsétlenül járt úszót a Niagara legendás turistahajója, a Maid of The Mist mellett sodorta el az ár, a vízesés aljánál cirkáló hajó utasai azt mondták, a nő még élt, amikor elment mellettük a zuhanás után. A nő 53 métert zuhant, körülbelül 32 km/órás sebességgel, a mentők már csak a holttestét tudták kiemelni a vízesés aljában.

“Csukva voltak a szemei, úgy úszott a vízen. Elment mellettünk. Egyenesen a vízesés felé” - mondta turistahajó egyik utasa, aki látta a balesetet. Körülbelül harmincan voltak a hajón, azt mondták, a nő élt, amikor a vízesés aljában látták.

Már itt ellentmondásba kerül a cikk saját magával - ha a hajó a vízesés alján volt, akkor hogyan úszhatott ott a nő a vízesés felé?

Aki járt ott, az tudja, hogy a Maid of the Mist a vízesés alján jár, így nekik azonnal feltűnhet a tévedés. Kicsit utánakerestem az eredeti cikknek, ezeket találtam:

http://www.torontosun.com/2011/06/01/woman-dies-after-plunge-over-niagara-falls

Ebben ezt mondják a turisták:

Toronto resident Laura Bustos was among a crowd of about 30 people watching when the woman floated them on the river.

“She was floating with her eyes closed,” Bustos recalled. “She went past us. She went over the falls.”

Ebből mondjuk nem derül ki, hogy hol is látták a nőt, fent vagy lent, de az sem, hogy a vízesés felé úszott volna - egyszerűen azt mondja a szemtanú, hogy "leesett a vízesésen".

Itt egy másik cikk:

http://www.nydailynews.com/news/world/2011/06/01/2011-06-01_woman_dies_after_plunging_over_brink_of_niagara_falls.html

Ebben ugyan nem szólalnak meg az utasok, de kiderül belőle, hogy szemtanúk a vízesés fölött is látták az úszó nőt (Rescuers were called to the scene at around 4:30 p.m. on Tuesday after tourists reported spotting a woman in the rapids above Horseshoe Falls), valamint ez is érdekes:

Witnesses aboard the Maid of the Mist, which ferries sightseers to the foot of the falls, told Buffalo's WIVB television that the woman appeared to be alive before she was sent over the brink.

Ha jól értem, akkor eszerint a Maid of Mist utasai (akik a vízesés lábánál tartózkodtak), azt is látták, hogy a nő, mielőtt leesett volna a vízesés peremen, még élőnek tűnt. 

Vélhetőleg a két turistacsoport által elhangzottak keveredtek össze valahogyan a Velvet cikkében...

Csak azzal a résszel vitatkoznék, hogy "Aki járt ott, az tudja, hogy a Maid of the Mist a vízesés alján jár", mert én ugyan nem jártam ott, de ezzel a névvel elég logikus, hogy lent járjon (ott van a mist, ugye, és nem fent), valamint két másodperc kideríteni. De még ha nem is tudom és nem is járok utána, akkor sem kell értelmezhetetlenre félrefordítani a szöveget.

Azért a véleményes hétvégre tettem ezt az egyébként egyértelmű félrefordítást, mert egyrészt bréking, másrészt annyiban nem fordítás, hogy itt valójában több forrás híreinek összefoglalásáról van szó.

szerintünk: (3/5)
szerintetek: (0/5)

16 komment

Címkék: sajtó angol

A bejegyzés trackback címe:

https://leiterjakab.blog.hu/api/trackback/id/tr822956182

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Gondolom, a hölgy mindneféle segédeszköz nélkül úszott, majd - a cikk szavaival - "zuhant" lefelé. Márpedig a zuhanásra nem egy konstans sebesség jellemző. Honnan került oda az a 32 km/óra?
Off kekeckedés, de a páros érzékszervek említésénél a magyarban egyes számot szokás használni (csukva volt a szeme, éles a füle stb.). A többes szám használata messziről ordítja, hogy nem túl elegáns fordításról van szó.
Kérdés, hogy szabadesésről van-e szó.

Ha a lezúduló víztömeg súrlódását elhanyagoljuk, akkor a víztömeg szabadon esik, következésképp a benne eső ember is.

Mit ismerünk?
Ismerjük a magasságot, azaz az utat: 53 méter, és ismerjük a szabadon eső testre érvényes gyorsulást: g = 9,81 m/s², de legyen durván 10 m/s². A szabadon eső test sebessége másodpercenként 10 m/s-mal nő, ezt is tudjuk.

A 10 m/s sebességnövekedés 36 km/ó-nak felel meg, ha 9,81 m/s-t veszünk, akkor 35,5 km/ó. A 32 valahonnan innen származott, de ez nem a test sebessége, hiszen egyenletesen gyorsuló mozgásról van szó.

Ilyen mozgásnál az út az eltelt idővel négyzetesen arányos. Írjuk fel:

h (út) = g/2 x t²,
a g maga pedig v (sebesség) / t

Fejezzük ki a sebességet:
v = g x t , azaz: v = 10 m/s x t

Mivel h = g/2 x t²,
ebből következik, hogy
t = gyök 2h/g

Helyettesítsük be:
t = gyök (2 x 53m / 10 m/s²) =
t = gyök (106m / 10 m/s²) =
t = gyök 10,6 s² = 3,25 s.
Ennyi idő alatt ért le.

Ha pedig t értékét ismerjük, helyettesítsük be a sebesség képletébe:
v = g x t =
v = 10 m/s² x 3,25 s =
v = 32,5 m/s (tehát nem km/ó!)

Fejezzük ezt ki km/órában:
v = 32,5 m/s x 3600 = 117 000 m/ó = 117 km/ó.

Azért ez nem mindegy.
@armitage: Korrekt. Pontosan levezetted, amit én csak ösztönösen éreztem: hogy legfeljebb egy végsebesség értékről lehet szó - és hogy 53 métert esve az túl kevés.
@Lobra:
Azért egy hiba nálam is becsúszott az elején:
A "Fejezzük ki a sebességet" alatti egyenlet helyesen:
v = g x t , azaz: v = 10 m/s² x t
Amúgy ember csak úgy simán 100km/h-nál nem igen tud gyorsabban esni.
@VLaci: ?
Hiszen épp most vezettük le, hogy ez az illető 117 km/h-van csapódott be. És csak 53 méterről esett.

Te biztosan arra gondolszs, hogy kellő ideig a légkörben eső test a közegellenállás (légellenállás) miatt egy ponton túl már nem gyorsul, mert visszafékezi a levegő. Ez igaz, de ennek az elméleti végsebességnek az értéke kb. 216 km/h, és elég nagyot kell ahhoz esni, hogy ezt elérje valaki, figyelembe véve azt is, hogy a légkör vastagsága nem egyenletes. Függ tehát attól is, hogy tengerszint felett milyen magasról kezdesz esni, és mekkora utat tudsz megtenni.

A rekord a légköri szabadesésben 988 km/h, igaz, ehhez a rekordernek 31 kilométeres magasságból kellett ugrania. Ezt a sebességet 4,5 perc alatt érte el, ezalatt 27 kilométert zuhant (persze folyamatosan gyorsulva), aztán nyitotta az ejtőernyőjét.
@armitage: +1, pedig nem szeretek egyetérteni veled.
@adamsky21:
Pedig velem egyetérteni direkt jó, erősíti a csontokat, feszesíti a bőrt :)
@armitage: Itt víz van, és talajközelben vagyunk. Elég kacifántosan alakul a közegellenállás. Egyszer számoltam ilyesmit, ma már nem igen tudnám megismételni. De a kb 100,és az általad kiszámolt 115 között én nem látok ellentmondást. Csak az érdekesség kedvéért gondoltam megemlíteni.
@armitage: Hm, igen, az általad is említett 60m/s körül van a sima szabadesésnél... Asszem muszáj visszavonulnom :)
Ja, és hivatalos adat 68mph a vízre, ez is téged erősít meg.
She was floating with her eyes closed,” Bustos recalled. “She went past us. She went over the falls.”

Azért ha én ezt így elolvasom hirtelen, nekem az jön le, hogy a lehunyt szemű nő elsodródott a hajó mellett, aztán zutty le a vízesésen. Ami azt implikálja, hogy az a hajó a vízesés fenti végénél volt.

A másik, "Witnesses aboard the Maid of the Mist, which ferries sightseers to the foot of the falls" meg nyilvánvalóan egy olyan hajóra utal, ami az érkezési oldalon közlekedik.

Innentől viszont én az egészet nem értem. (Bár mentségemre szolgáljon, hogy igen fáradt vagyok). Egy lenti hajóról (vízpárán, ködön, minden egyében átkukucskálva) hogy a búsba lehet megítélni, hogy a nemtoménhánymétermagas Niagara felső pontján sodródó illető él-e? Hacsak nem integet meg ordibál feltűnően. Ami viszont ellentmond a behunyt szemmel sodródásnak. Valaki világosítson már meg, biztos vagyok benne, hogy elkerülte valami fontos momentum a figyelmemet.
Nekem egy dolog nem világos a hír és a kommentek (nemcsak itteni) olvasása után: van értelme kirándulóhajót járatni a vízesés tetején? Szerintem onnan semmit nem látni. Ráadásul a sodrás vélhetőleg elég erős ott fent ahhoz, hogy ne legyen biztonságos.
Persze én még nem jártam ott, úgyhogy bármi lehet...
@Mylady: Bizonyára kalandtúra jelleggel. "Na, szakikáim, akkor most evezni, de szaporán..." (:
@Kovácsné: És a nő az elrettentő példa :)
süti beállítások módosítása