Talán még emlékeztek, hogy a Fear and Loathing in Las Vegas már szerepelt, itt vesszük fel a fonalat, majd ágazunk el sokfelé. Tehát Misskate beküldése:Tegnap éjjel (ma hajnalban?) [hadd segítsek: június 22-én, bocs - LJ] a Félelem és reszketés Las Vegasban c. filmhez volt…
Félelem és félrefordítások Las Vegas-ban
2009.09.04. 15:21 Leiter Jakab
42 komment
Címkék: sorozat cím angol helyszínelők csi lv
Hol az alsónadrágom?
2009.09.02. 07:39 Leiter Jakab
Q-rious, a beküldő, azt a címet adta a beküldésének, hogy "Újságírók graffitiznek Bristolban", de továbbgondoltam a dolgot, és majd meglátjátok, hogy az én címemnek is van értelme. Tehát:Ez nem igazi félrefordítás, a pszicholingvisztikában inkább "téves…
50 komment
Címkék: sajtó angol
Tisztálkodás
2009.08.22. 12:16 Leiter Jakab
Kovácsné gyanakszik:Június 13-án ment valamelyik kereskedelmi adón a Constantine, a démonvadász, pont az utolsó öt és fél percet láttam belőle. Constantine (Keanu Reeves) és Angela (Rachel Weisz) a végső csata után búcsút vesznek egymástól, miközben Constantine az alábbi…
8 komment
Címkék: film angol
Meghajtási mód
2009.08.20. 10:28 Leiter Jakab
boribakter ismét jelentkezik, ezúttal a fényképezőgépéhez kapott használati útmutató egy részletével: Passz, hogy hogy lett a menüben (mindenütt) a képtovábbítási meghajtó… A kézikönyvben jól van megadva, a gépi menüben viszont nem. Nekem a meghajtó a HDD vagy a…
25 komment
Címkék: angol képpel
Használja az összes érzékszervét!
2009.08.13. 08:29 Leiter Jakab
K. Gy. egy sarokcsiszoló használati utasítását olvasgatta, de most nem magáról az eszköz nevéről lesz szó, pedig már volt az is téma:A következő szöveget egy Black and Decker márkájú kisgép (sarokcsiszoló) többnyelvű kezelési útmutatójában olvastam:Angolul:Stay alert.…
17 komment
Címkék: angol használati utasítás
Nem terveztél sütést
2009.07.01. 05:16 Leiter Jakab
HGy ezzel a beküldésével lett RJB: Szóval nézem a Revolutionary Road című kissé nyálas Caprio-Winslet melodrámát. Ülnek a konyhában a vendégek és arról beszélnek, hogy a háziasszonynak nem kellett volna ennyire fárasztani magát.Nem kellett volna fáraszd magad. You shouldn't have…
25 komment
Címkék: film angol
90 éves fordítógép
2009.06.17. 10:21 Leiter Jakab
Golubeff Lóránt igazán figyelemre méltó darabra bukkant:Egy bizonyíték, hogy a félrefordítás nem új dolog. Fordítógépre gyanakodnék, ha lett volna akkoriban olyan:OROSZ RÖPLAP PRZEMYSL VÉDŐINEK SZÓLÓ SZÖVEGGEL.A Monarchia katonái által védett erődöt az oroszok csak második…
3 komment
Barn bagoly
2009.06.16. 12:01 Leiter Jakab
Ghanima beküldése a mai barn-témába illik:A Hallmark egyik kitűnő sorozata a Kisvárosi gyilkosságok. Ennek általam ma végignézett részében az egyik szereplő madarakat fényképez előszeretettel. Amikor valaki meglátja őt, valami ilyesmi párbeszéd folyik, hogy ott egy barna bagoly!…
11 komment
Címkék: sorozat angol
Mell vagy tüdő?
2009.06.08. 09:31 Leiter Jakab
Nehezen érthető, hogyan keletkezett ez a félrefordítás. P. küldte:Most láttam a Viasat 3-on egy étrendváltó "reality" műsort ("Mutasd a tányérod"), és ott mondják az étrendjét megváltoztatni akarónak, hogy a nagy mennyiségű alkohol fogyasztása miatt megnött…
11 komment
Címkék: angol tévéműsor
A cukorkaillatú lány
2009.06.06. 08:03 Leiter Jakab
Ezerből nem találnátok ki, hogy mi volt eredetiben ez a "cukorkaillatú lány". A kép félrevezető (szokás szerint); a legkisebb baj ezzel a félrefordítással a "cukorka". Alexandrának köszönjük:Mivel 16 honapos kislanyom uj hobbija a taviranyito megszerzese es a…
12 komment
Címkék: angol
Még mindig MTV
2009.05.29. 15:57 Leiter Jakab
És még mindig seth_greven:Ez nem férefordítás tulajdonképp, hanem csak egy jó nagy WTF pillanat.Ismét MTV, Hogan Knows Best című műsor. Szokás szerint nem nézem, csak megy. De felkaptam a fejem arra a mondatra, hogy "Helló, tesókám, akinek mások a szülei, mint nekem". De…
1 komment
Címkék: angol
Ne! Ne! Ne!
2009.05.28. 16:05 Leiter Jakab
Gábor beküldése szerintem a Vicar of Dibley-ből van::Biztos szoktad nézni a BBC Prime-ot, ahol számtalan jópofa angol humorú műsort adnak - feliratozva, főleg az ínyenceknek.A következő szöveg/felirat párost is ott kaptam el ma este.Csajszi a következőt mondja: "In the name of…
6 komment
Címkék: sorozat angol
Vonali bejelentkezésre
2009.05.27. 09:10 Leiter Jakab
Ez tényleg gondot okozott a fordítónak? Vagy csak nagyon-direkt-szándékosan-mindenképpen "magyar" szót akart írni? Tamás beküldése:http://www.hirszerzo.hu/cikk.hajadoval_uldozne_el_a_tulsulyos_utasokat_a_ryanair.105720.html"Korábban azt közölték, hogy az év végéig…
11 komment
Címkék: sajtó angol
Legyek a kályhád?
2009.05.20. 07:44 Leiter Jakab
Sangria két klasszikus WTF??? esetet küldött (meg egy bónusz kisebbet): Kedvenc sorozatom, a Dexter ürügyén írok. Igaz, sokan panaszkodnak, hogy mennyire rossz a mostani évad szinkronja, én nem igazán nézem szinkronosan (és nem azért mert sznob vagyok, hanem mert nem mindig van rá…
6 komment
Címkék: sorozat angol
Lóhalálában
2009.05.18. 20:00 Leiter Jakab
Nem tudok bevezetőt írni egy ekkora marhaság elé, bocs. Lobrának köszönjük:Április 14-én késő este adták az egyik kereskedelmi tv-csatornán a "Most stupid criminals" című összeállítást. Egy-egy eset bemutatása után a képernyőn egy pecsét lenyomata jelent meg:…
15 komment
Címkék: angol tévéműsor
Indulhat = can be
2009.05.11. 06:12 Leiter Jakab
Nem olyan nagyon régen írtuk meg, hogy a Választási Iroda honlapján az "aktuális választás" angolul sajnos actual election lett - ez még mindig így szerepel egyébként. Most viszont KK hívta fel a figyelmünket egy másik érdekességre:A valasztas.hu oldal a pártok…
48 komment
Címkék: angol magyarról
A középen lenőtt nyelv
2009.05.07. 14:20 Leiter Jakab
Kriszti tanácsot kér:Van egy probléma, amin most már napok óta töröm a fejem, utánanézni pedig lusta vagyok. Király Pista (mifelénk Stephen King) A fekete ház című remekművében (véres, gyerekeket evős dolog) van szó szerint a következő mondat:"A túlságosan beszédes…
42 komment
Címkék: könyv
Ezt kapd be!
2009.05.06. 13:30 Leiter Jakab
unknownskywalker ennek a remekműnek csak egy részletét emelte ki megjelentetésre, de szerencsére beküldte a teljes anyagot is, élvezzétek ti is:Tudom, hogy a szóda-téma már nagyon le van rágva, de mindig fel-felbukkan.Most egy gyógyszerésznek tulajdonított levélnél akadt meg rajta a…
68 komment
Címkék: angol tükörfordítás
A nagy kép meg a látomás
2009.05.04. 16:45 Leiter Jakab
semota (a Live with it blog szerkesztője) küldte: Nemrég olvastam az Indexen Elisabeth Moon nemrég megjelent könyvéről, A sötét sebessége c. műről szóló kritikát. A regény főszereplője autizmussal él, én pedig Asperger-szindrómás vagyok (ami az autizmus nagyon enyhe…
29 komment · 1 trackback
Címkék: könyv angol tükörfordítás
Elzász torkos vidék
2009.04.13. 06:00 Leiter Jakab
Ez egy médiahekk. Muszáj annak lennie, mert ezt nem gondolhatják komolyan. Bár franciáról nem lehet könnyű fordítani, már csak azért sem, mert franciául kellene hozzá tudni. Meg magyarul is. Ez már rögtön két nehézség. És hát hogyan lehetne megtanulni egy olyan nyelvet, ahol az…
8 komment
Címkék: francia
Ezt most így hogy?
2009.04.05. 06:00 Leiter Jakab
Az Into the Wild volt már téma. Clayman beküldése a wtf?? tipikus esete:Ehhez lehetetlen bármit is hozzáfűzni...* Eredeti: The climactic battle to kill the false being within and victoriously conclude the spiritual revolution.* Felirat: A fokozódó küzdelem az álnok lét ellen, minek…
12 komment
Címkék: angol
Ez elment vadászni
2009.03.23. 09:00 Leiter Jakab
Dexter68 kérdésére nem tudok válaszolni, segítsetek:Konkrétan a mai (jan. 14.) House epizód címe vajon miért "Ez elment vadászni" lett?http://port.hu/pls/fi/films.film_page?i_perf_id=9286440&i_where=1&i_where_tv=1nem tudok angolul, de összeraktam, hogy mivel az epizód…
77 komment
Címkék: sorozat cím doktor house house md
Ez hogy jött ki...
2009.03.19. 15:00 Leiter Jakab
z a Casino Royalban talált egy érdekességet:kártyázás közben szünet, Bond flörtöl Vesperrel, ami a gesztusokból is nyilvánvalóBond: You want to do what to me?Vesper: You've lost me completely.amit a nő nyilvánvalóan nem vesz jónéven, "mostmár végképp semmi esélye /…
16 komment
Címkék: film angol
Thaiföld varázsa
2009.03.15. 11:00 Leiter Jakab
Nem biztos, hogy HGy beküldését teljesen értem, de hát én annyi mindent nem értek az életben.Asszociációkban viszont erős vagyok, és rögtön ez a comment:com-os poszt jutott eszembe.
20 komment
Címkék: angol képpel
Szél van a soppingcenterben
2009.03.14. 06:00 Leiter Jakab
Oké, nem félrefordítás, de akkor is jó. T küldte, köszönjük neki:Bár nem félrefordítást küldök, de hátha neked is tetszik a dolog és megosztod a közzel. Egy üzletbe bekukkantva pillantottam meg a képen látható eszességet.:D Nekem ugyan rögtön leesett, hogy a 'sale' szó…