Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Friss topikok

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

90 éves fordítógép

2009.06.17. 10:21 Leiter Jakab

Golubeff Lóránt igazán figyelemre méltó darabra bukkant:

Egy bizonyíték, hogy a félrefordítás nem új dolog. Fordítógépre gyanakodnék, ha lett volna akkoriban olyan:

OROSZ RÖPLAP PRZEMYSL VÉDŐINEK SZÓLÓ SZÖVEGGEL.

A Monarchia katonái által védett erődöt az oroszok csak második kísérletre, négyhónapos ostrom után tudták megadásra kényszeríteni 1915. III. 23-án. A fordítás meglehetősen furcsára sikeredett:

"Magyarok! A németek frigytársak önnek megctalatkoznak Przemysl elfogatván elmegadtok! S igy tovább tusakodni hiabavalo. A tavasz érkezik, a mezögazdagaink maradnak kidolgoztetlen. A éhség fenyegetnek önnek elmegadtok!"

Négynyelvű (német-lengyel-magyar-orosz), négyhasábos nyomtatvány. Keltezés nélkül (1915).
Mérete: 205 x 335 mm.
3 000,-

forrás: Központi Antikvárium 110. aukciójának (2009. 5. 22.) katalógusa.

Én egyszerűen csak a WTF-rovatba tettem.


szerintünk: (4/5)
szerintetek: (5/5)

3 komment

A bejegyzés trackback címe:

https://leiterjakab.blog.hu/api/trackback/id/tr981190444

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Vagy kéne nyitni neki egy "Sto eto" rovatot. :)
@sTormy: ez kész, leborultama székről.

Ehhez már Aladár kéne, mert ez újmagyarul van.
Viszont a "S igy tovább tusakodni hiabavalo." mondat az azért egész költői egy röplaphoz képest. De mi asz akarhatott lenni az "elmegadtok"?
Na tessék, egy rendes fordítóval talán már '15 kora tavaszán orosz győzelem lett volna a keleti hadszíntéren.
süti beállítások módosítása