Géza egyszerre több kedvencét is megosztja velünk:Tv-sorozatokban, már nem egyszer: Közép-Kelet. Az eredeti nyilván Middle-East volt.A Bajnokok reggelijének régebbi feliratozásából két gyöngyszem:A szituáció: tombolára készülnek az autókereskedésben. A fődíj egy hawaii út.…
Kijavítom a rajzot
2009.03.30. 17:31 Leiter Jakab
32 komment
Címkék: film angol
A principális balszerencséje és a hal lemérése
2009.03.23. 20:58 Leiter Jakab
Ismét néhány rövidebb darab így estére...Már megint egy hamis barát, ezúttal flegtől:pár napja volt a Hóból is megárt a sok (Snow Day) című zsenialitás, benne jól megdobálják a principálist hógolyóval. Principal - (iskolai) igazgató, de a filmben nem tudták így mondani.A TR…
21 komment
Címkék: angol hamis barát
Kéziköny
2009.03.20. 08:10 Leiter Jakab
Ze' (RJB) beküldésében egy ismert jelenséget figyelhetünk meg: a fordító valószínűleg csak egy összefüggések nélküli szólistát kapott, és úgy kellett dolgoznia:Éppen nyomtatót konfiguráltam, amikor nagyon furcsa fordítással szembesültem. Történt ugyanis, hogy a nyomtató…
36 komment
Címkék: szoftver angol
A szóközök naplopói
2009.03.19. 18:00 Leiter Jakab
Gábor találata már szinte fotosopp:Egy újabb félrefordítás a rajzfilm kategóriában."Különcködők" rajzfilm: Tommy kiabál, de hogy nyomatékosabb legyen, a szavait ki is írják, innen jöttem rá a félrefordításra. "Ti a szóközök naplopói vagytok!" így a…
8 komment
Címkék: angol rajzfilm
A klerikális reakció hangja felüti fejét a blogon
2009.03.16. 06:00 Leiter Jakab
Bence beküldése mutatja, hogy a blog témája mekkora sokszínűséget rejt; volt már pornó, képregény, hirdetés, Biblia, mozifilmek, aztán most az egyház:
A nemrég megjelent Dermedt, dacos Dexter c. könyvben (Agave Kiadó) figyeltem fel a következő szösszenetre, és viszonylag…
34 komment
Címkék: könyv angol
Holló (vagy varjú) reloaded
2009.03.15. 19:00 Leiter Jakab
Simon némelyik felvetése is szerepelt már:
A Holló - Út a mennyországba című sorozatban bukkantam a következőkre:
1. Eredeti: Now, we know what's going on behind door number two.
Magyar változat: Hát, most már tudjuk, mi van a kettes színpad mögött.
Ez a közismert vetélkedőből…
15 komment
Címkék: sorozat angol
A Wikipedia szabad vagy ingyenes?
2009.03.15. 06:00 Leiter Jakab
KaPe kérdezi, hogy ez volt-e már. Azt hiszem, kommentben már említettétek:Nemtom, hogy ez volt-e már, nekem most tűnt fel.A Wikipédia exploreres fejlécén ez a szöveg áll: "Wikipedia, the free encyclopedia". Ezt a magyar wikin így fordították le: "Wikipédia, a szabad…
14 komment
Címkék: angol
Szegény lány
2009.03.08. 11:45 nyolc_mini_vese
Professor Pizka (raerunk.blog.hu) beküldésében valóban egy fordítási hiba volt, még ha nem is teljesen az, amire ő gyanakodott először. A Velvetről mellékelt egy rövid írást (eredeti cikk itt): Jade Goody egy hónapon belül meghal 2009.02.28. 15:33 - -bry- Az orvosai szerint a brit…
14 komment
Címkék: sajtó angol
Norvég erdő
2009.03.06. 13:00 Leiter Jakab
Andrew beküldése érdekes kérdéseket vet fel:Ma láttam valahol, hogy Haruki Murakami "Norwegian Wood" című könyve magyarul "Norvég Erdő" címen jelent meg.Gyanús volt ez nekem, ugyanis angolul a "wood" fát, pontosabban faanyagot jelent. "Woods"…
44 komment
Címkék: könyv cím angol
A karaván halad...
2009.03.04. 13:00 Leiter Jakab
Istenem, a Dutyi dili... Zolibá beküldése szép emlékeket idézett fel:A mai napon [jan. 11. - bocs, LJ] volt szerencsém megtekinteni a Dutyi dili című filmet az RTL Klubon, amelyben a végkifejlethez közeledvén, a rodeo versenyről megszökő rabok kocsiját az ügyvéd hölgy kollégája…
41 komment
Címkék: film angol
A feneketlen pénztárca esete
2009.03.03. 15:55 Leiter Jakab
A poszt címe is a beküldőtől, sTormytól (TK, RJB, JEKK) van:Találhat az ember idevalót, ha unalmában beeszi a fene a Velvetre is:http://velvet.hu/sztori/nagyi090227/Na, és ebben a cikkben nyilatkozik a főszereplő hölgy:"Az egyik fogta a pénztárcámat, és kiszórt belőle mindent.…
13 komment
Címkék: sajtó angol
Statikus állapot
2009.03.01. 11:00 Leiter Jakab
A Contact (Kapcsolat) még január 8-án ment egyik kertévében, ami több beküldést is eredményezett. Nyuszy rövidre fogta:Éppen megy a Contact az RTL Klub-on, az első jelenetből a CQ megvan?Azt hiszem, itt konkrétan az volt, hogy az egyik szereplő így szól bele a rádió adó-vevőbe:…
10 komment
Címkék: film angol
Autós üldözés motoron
2009.02.23. 19:00 Leiter Jakab
Algi sem ma kezdte a beküldő szakmát: A VIP c. sorozat tele van igénytelenséggel, de ez nem meglepő. Igazából nem is tudom, ez félrefordításnak számít-e, mert az eredeti szöveget nem ismerem. A sztori: az egyik hősünk elmondása szerint a korábban szereplő bérgyilkos…
7 komment
Címkék: angol
Az új U2-album címét is félrefordították
2009.02.23. 07:56 Leiter Jakab
Marc-nak sem ez az első beküldése:nemtom hogy ez félrefordításnak számít-ea No Line On The Horizon-t az online sajtó tovább is adta egymásnak úgy, hogy nincs vonal a horizonton, az RTL és a Velvet…
16 komment
Címkék: cím angol
Gázelemzés
2009.02.22. 20:30 Leiter Jakab
BWG-nek ez a harmadik beküldése, tehát mostantól ő is RJB:Kezdhetném azzal, h 'a Nip/Tuck-ot Kés/alatt-nak fordítani, hát ez nekem máris nem tetszik', de akkor elvesznék a szokásos beküldői attitűdök között, és nem is emlékeznétek rám külön személyesen. Most tekintettem meg…
12 komment
Címkék: sorozat angol
Az MTI depizik
2009.02.20. 12:00 Leiter Jakab
A történet ismerős: az MTI kiad egy félrefordított hírt, (szinte) minden hírportál gondolkodás nélkül átveszi (köztük az Index is), blogolvasó beküldi. Most blekk42 (RJB) volt résen:Index-cikk: Segít-e Amerikán az újabb New Deal?"Szinte ugyanezen megfontolás vezérelte…
20 komment
Címkék: sajtó angol
Le a bányászattal!
2009.02.20. 10:00 Leiter Jakab
Volt már szerintem a blogon, amikor egy szépségkirálynő a földbányák ellen akart harcolni a fordító szerint (landmine = taposóakna), meg a szándékosan vicces "Bánya lehetnél" (You could be mine), csak most egyiket sem találom. Dino beküldése szépen illeszkedik ebbe a…
20 komment
Címkék: angol
Elmenni vagy eljönni...
2009.02.17. 17:48 Leiter Jakab
Spread Elek újévi beküldése következik:Úgy látszik, már a BBC-ben sem lehet bízni. A BBC Prime magyar feliratának fordítója akkora baromságot hozott össze, hogy...A szituáció: középkorú férfi elmegy a kupiba, ahol a madám közli vele, hogy "One hour is 200 pounds, but you…
16 komment
Címkék: angol
Már kamatsapka is van
2009.02.17. 09:03 Leiter Jakab
Ezt nem hiszem el. Pedig logikus, hogy ha egyszer félre lehetett valamit fordítani, akkor az máskor is előfordulhat. Volt már ugye a fizetési sapka. Erre most megérkezett a kamatsapka; legalábbis én most találkoztam vele először. Az Index dicséretesen gyorsan javította, ennek a cikknek…
91 komment
Címkék: angol
Chase Manhattanben
2009.02.16. 22:50 Leiter Jakab
Vanek úr több méretes darabot fogott ki és küldött be:
Az első baki a Doktor House sorozat Gyerek és fürdővíz c. epizódjából való. Még októberben figyeltem fel egy érdekes mondatra, így hát most elővettem a dvd-t, hogy pontosan miről is van szó.
Az ominózus mondatot Cuddy…
7 komment
Címkék: sorozat könyv angol doktor house
Parancsnok és vonat
2009.02.16. 07:08 Leiter Jakab
Gyula két ismereterjesztő (sic! - mert vicces vagyok) félrefordítást küldött; az első kommentekben már felmerült, de poszt még nem volt talán belőle, pedig gyakran hallani:Pár hónapja valamelyik ismeretterjesztő csatornán (talán a National Geographic?) néztem egy…
9 komment
Címkék: ismeretterjesztő angol
Egy titkos ügynökség, valamint méhek és madarak
2009.02.14. 10:35 Leiter Jakab
Rodiel elérte az RJB státuszt, gratulálunk és köszönjük a találatokat:1. (már megint az) Indexről: "Még a megrögzött ateisták is hajlamosak arra, hogy életük bizonyos eseményeire vagy traumákra természetfeletti okokat találjanak, mintha valami titkos ügynökség avatkozott…
15 komment
Címkék: sajtó angol
Some Like it Hot
2009.02.10. 12:23 nyolc_mini_vese
Saturninus (úgyis, mint VELB, vagyis Vese Egyik Legjobb Barátja), igazi finomságokat küldött egy régi klasszikusból. Annyit tennék hozzá, hogy a régi, szép időkben állítólag napi 7 percet kellett lefordítania egy dramaturgnak (az összehasonlítás végett: mostanság ez simán lehet…
47 komment
Címkék: film angol
A gáz ára
2009.02.07. 08:03 Leiter Jakab
Illés egy olyan félrefordítást küldött be, ami nagyon gyakori, de valahogy mégsem szerepelt még a blogon, csak kommentben:Most olvasgatom a National Geographic magazin 2008 decemberi számát. A technika rovatban a metrókról közölnek egy összeállítást. Ebből megtudhatjuk, hogy:…