Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Friss topikok

  • Csaba Zákányi: @Balance Of Power: Ez nagyon régi, én a 80-as évek első felében hallottam el... (2024.10.22. 22:04) Nagyon régi klasszikus: használati utasítás
  • TippMikszáth Kálmán: A "bit of a trouble"-t én úgy értelmezem, hogy "Ön is volt életveszélyben?" (2023.12.23. 10:35) Zűrös ügyek, epikus túlzások
  • inkerton: OK, de ha karácsonyi töltelékről van szó, akkor miért úgy folytatódik a beszél... (2023.01.09. 16:50) Húsos pite kristálycukorral, porcukor helyett
  • SzZsoel: De a világért se tegyük ezt nedvesen, nehogy a végén az áram b@sszon meg minket. (2021.01.15. 18:22) Dugja meg a terméket!
  • Kit Fisto: Látom, hogy van itt egy alapvető probléma. Angolt nem mindig fordítunk szó sze... (2020.03.10. 08:11) Eperszőke?
  • Konok: A saját konyhámban is van egy.. (2020.02.17. 13:29) Jósági üszögmenntes Acél
  • Nemvagyegyedul: Akárhányszor nézem újra,(sokszor), mindig újabb félrefordítások tömkelegét tal... (2020.01.11. 23:05) A Szaturnusz, az unikornis és a tejföl
  • arncht: a venasszonyok nyara semmivel sem magyarabb, mint az indiannyar. az egyik neme... (2019.08.16. 09:55) Indián nyár
  • Leiter Jakab: @VikMorroHun: Nem értem ezt a mondatot, bocs: "senki sem használta az általad ... (2019.07.27. 09:51) Fizetési sapka
  • inf3rno: Én pont most próbálok rákeresni arra, hogy mi a tököm az a kötőhártya zsák. Pe... (2019.07.24. 14:19) Pislogjon! Ne pislogjon!
  • Kitalátor (másként) gondolkodó: @sTormy: Pl. a szájszuronyos istállólégy. (2019.06.26. 14:13) Obamát folyton félrefordítják
  • virgo: A wheeler dealersben még nem láttam olyan részt, amiben ne fordítottak volna f... (2019.05.23. 08:59) Bogaras

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

Kijavítom a rajzot

2009.03.30. 17:31 Leiter Jakab

Géza egyszerre több kedvencét is megosztja velünk:Tv-sorozatokban, már nem egyszer: Közép-Kelet. Az eredeti nyilván Middle-East volt.A Bajnokok reggelijének régebbi feliratozásából két gyöngyszem:A szituáció: tombolára készülnek az autókereskedésben. A fődíj egy hawaii út.…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (5/5)

32 komment

Címkék: film angol

A principális balszerencséje és a hal lemérése

2009.03.23. 20:58 Leiter Jakab

Ismét néhány rövidebb darab így estére...Már megint egy hamis barát, ezúttal flegtől:pár napja volt a Hóból is megárt a sok (Snow Day) című zsenialitás, benne jól megdobálják a principálist hógolyóval. Principal - (iskolai) igazgató, de a filmben nem tudták így mondani.A TR…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (0/5)

21 komment

Címkék: angol hamis barát

Kéziköny

2009.03.20. 08:10 Leiter Jakab

Ze' (RJB) beküldésében egy ismert jelenséget figyelhetünk meg: a fordító valószínűleg csak egy összefüggések nélküli szólistát kapott, és úgy kellett dolgoznia:Éppen nyomtatót konfiguráltam, amikor nagyon furcsa fordítással szembesültem. Történt ugyanis, hogy a nyomtató…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (5/5)

36 komment

Címkék: szoftver angol

A szóközök naplopói

2009.03.19. 18:00 Leiter Jakab

Gábor találata már szinte fotosopp:Egy újabb félrefordítás a rajzfilm kategóriában."Különcködők" rajzfilm: Tommy kiabál, de hogy nyomatékosabb legyen, a szavait ki is írják, innen jöttem rá a félrefordításra. "Ti a szóközök naplopói vagytok!" így a…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (3/5)

8 komment

Címkék: angol rajzfilm

A klerikális reakció hangja felüti fejét a blogon

2009.03.16. 06:00 Leiter Jakab

Bence beküldése mutatja, hogy a blog témája mekkora sokszínűséget rejt; volt már pornó, képregény, hirdetés, Biblia, mozifilmek, aztán most az egyház: A nemrég megjelent Dermedt, dacos Dexter c. könyvben (Agave Kiadó) figyeltem fel a következő szösszenetre, és viszonylag…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (0/5)

34 komment

Címkék: könyv angol

Holló (vagy varjú) reloaded

2009.03.15. 19:00 Leiter Jakab

Simon némelyik felvetése is szerepelt már: A Holló - Út a mennyországba című sorozatban bukkantam a következőkre: 1. Eredeti: Now, we know what's going on behind door number two. Magyar változat: Hát, most már tudjuk, mi van a kettes színpad mögött. Ez a közismert vetélkedőből…

tovább »
szerintünk: (2/5)
szerintetek: (0/5)

15 komment

Címkék: sorozat angol

A Wikipedia szabad vagy ingyenes?

2009.03.15. 06:00 Leiter Jakab

KaPe kérdezi, hogy ez volt-e már. Azt hiszem, kommentben már említettétek:Nemtom, hogy ez volt-e már, nekem most tűnt fel.A Wikipédia exploreres fejlécén ez a szöveg áll: "Wikipedia, the free encyclopedia". Ezt a magyar wikin így fordították le: "Wikipédia, a szabad…

tovább »
szerintünk: (2/5)
szerintetek: (3/5)

14 komment

Címkék: angol

Publisher flats (kiadók)

2009.03.12. 14:00 Leiter Jakab

Ma ingatlanos napunk van. Kiddy ezt a Körúton lőtte, és szerinte magáért beszél:Szerintem is...

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (5/5)

11 komment

Címkék: hirdetés angol

Szegény lány

2009.03.08. 11:45 nyolc_mini_vese

Professor Pizka (raerunk.blog.hu) beküldésében valóban egy fordítási hiba volt, még ha nem is teljesen az, amire ő gyanakodott először. A Velvetről mellékelt egy rövid írást (eredeti cikk itt): Jade Goody egy hónapon belül meghal 2009.02.28. 15:33 - -bry- Az orvosai szerint a brit…

tovább »
szerintünk: (5/5)
szerintetek: (0/5)

14 komment

Címkék: sajtó angol

Norvég erdő

2009.03.06. 13:00 Leiter Jakab

Andrew beküldése érdekes kérdéseket vet fel:Ma láttam valahol, hogy Haruki Murakami "Norwegian Wood" című könyve magyarul "Norvég Erdő" címen jelent meg.Gyanús volt ez nekem, ugyanis angolul a "wood" fát, pontosabban faanyagot jelent. "Woods"…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (5/5)

44 komment

Címkék: könyv cím angol

A karaván halad...

2009.03.04. 13:00 Leiter Jakab

Istenem, a Dutyi dili... Zolibá beküldése szép emlékeket idézett fel:A mai napon [jan. 11. - bocs, LJ] volt szerencsém megtekinteni a Dutyi dili című filmet az RTL Klubon, amelyben a végkifejlethez közeledvén, a rodeo versenyről megszökő rabok kocsiját az ügyvéd hölgy kollégája…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (2,5/5)

41 komment

Címkék: film angol

A feneketlen pénztárca esete

2009.03.03. 15:55 Leiter Jakab

A poszt címe is a beküldőtől, sTormytól (TK, RJB, JEKK) van:Találhat az ember idevalót, ha unalmában beeszi a fene a Velvetre is:http://velvet.hu/sztori/nagyi090227/Na, és ebben a cikkben nyilatkozik a főszereplő hölgy:"Az egyik fogta a pénztárcámat, és kiszórt belőle mindent.…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (0/5)

13 komment

Címkék: sajtó angol

Statikus állapot

2009.03.01. 11:00 Leiter Jakab

A Contact (Kapcsolat) még január 8-án ment egyik kertévében, ami több beküldést is eredményezett. Nyuszy rövidre fogta:Éppen megy a Contact az RTL Klub-on, az első jelenetből a CQ megvan?Azt hiszem, itt konkrétan az volt, hogy az egyik szereplő így szól bele a rádió adó-vevőbe:…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (0/5)

10 komment

Címkék: film angol

Autós üldözés motoron

2009.02.23. 19:00 Leiter Jakab

Algi sem ma kezdte a beküldő szakmát: A VIP c. sorozat tele van igénytelenséggel, de ez nem meglepő. Igazából nem is tudom, ez félrefordításnak számít-e, mert az eredeti szöveget nem ismerem. A sztori: az egyik hősünk elmondása szerint a korábban szereplő bérgyilkos…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (3,5/5)

7 komment

Címkék: angol

Az új U2-album címét is félrefordították

2009.02.23. 07:56 Leiter Jakab

Marc-nak sem ez az első beküldése:nemtom hogy ez félrefordításnak számít-ea No Line On The Horizon-t az online sajtó tovább is adta egymásnak úgy, hogy nincs vonal a horizonton, az RTL és a Velvet…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (4/5)

16 komment

Címkék: cím angol

Gázelemzés

2009.02.22. 20:30 Leiter Jakab

BWG-nek ez a harmadik beküldése, tehát mostantól ő is RJB:Kezdhetném azzal, h 'a Nip/Tuck-ot Kés/alatt-nak fordítani, hát ez nekem máris nem tetszik', de akkor elvesznék a szokásos beküldői attitűdök között, és nem is emlékeznétek rám külön személyesen. Most tekintettem meg…

12 komment

Címkék: sorozat angol

Az MTI depizik

2009.02.20. 12:00 Leiter Jakab

A történet ismerős: az MTI kiad egy félrefordított hírt, (szinte) minden hírportál gondolkodás nélkül átveszi (köztük az Index is), blogolvasó beküldi. Most blekk42 (RJB) volt résen:Index-cikk: Segít-e Amerikán az újabb New Deal?"Szinte ugyanezen megfontolás vezérelte…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (4,5/5)

20 komment

Címkék: sajtó angol

Le a bányászattal!

2009.02.20. 10:00 Leiter Jakab

Volt már szerintem a blogon, amikor egy szépségkirálynő a földbányák ellen akart harcolni a fordító szerint (landmine = taposóakna), meg a szándékosan vicces "Bánya lehetnél" (You could be mine), csak most egyiket sem találom. Dino beküldése szépen illeszkedik ebbe a…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (4/5)

20 komment

Címkék: angol

Elmenni vagy eljönni...

2009.02.17. 17:48 Leiter Jakab

Spread Elek újévi beküldése következik:Úgy látszik, már a BBC-ben sem lehet bízni. A BBC Prime magyar feliratának fordítója akkora baromságot hozott össze, hogy...A szituáció: középkorú férfi elmegy a kupiba, ahol a madám közli vele, hogy "One hour is 200 pounds, but you…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (4/5)

16 komment

Címkék: angol

Már kamatsapka is van

2009.02.17. 09:03 Leiter Jakab

Ezt nem hiszem el. Pedig logikus, hogy ha egyszer félre lehetett valamit fordítani, akkor az máskor is előfordulhat. Volt már ugye a fizetési sapka. Erre most megérkezett a kamatsapka; legalábbis én most találkoztam vele először. Az Index dicséretesen gyorsan javította, ennek a cikknek…

91 komment

Címkék: angol

Chase Manhattanben

2009.02.16. 22:50 Leiter Jakab

Vanek úr több méretes darabot fogott ki és küldött be: Az első baki a Doktor House sorozat Gyerek és fürdővíz c. epizódjából való. Még októberben figyeltem fel egy érdekes mondatra, így hát most elővettem a dvd-t, hogy pontosan miről is van szó. Az ominózus mondatot Cuddy…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (0/5)

7 komment

Címkék: sorozat könyv angol doktor house

Parancsnok és vonat

2009.02.16. 07:08 Leiter Jakab

Gyula két ismereterjesztő (sic! - mert vicces vagyok) félrefordítást küldött; az első kommentekben már felmerült, de poszt még nem volt talán belőle, pedig gyakran hallani:Pár hónapja valamelyik ismeretterjesztő csatornán (talán a National Geographic?) néztem egy…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (4/5)

9 komment

Címkék: ismeretterjesztő angol

Egy titkos ügynökség, valamint méhek és madarak

2009.02.14. 10:35 Leiter Jakab

Rodiel elérte az RJB státuszt, gratulálunk és köszönjük a találatokat:1. (már megint az) Indexről: "Még a megrögzött ateisták is hajlamosak arra, hogy életük bizonyos eseményeire vagy traumákra természetfeletti okokat találjanak, mintha valami titkos ügynökség avatkozott…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (3/5)

15 komment

Címkék: sajtó angol

Some Like it Hot

2009.02.10. 12:23 nyolc_mini_vese

Saturninus (úgyis, mint VELB, vagyis Vese Egyik Legjobb Barátja), igazi finomságokat küldött egy régi klasszikusból. Annyit tennék hozzá, hogy a régi, szép időkben állítólag napi 7 percet kellett lefordítania egy dramaturgnak (az összehasonlítás végett: mostanság ez simán lehet…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (4/5)

47 komment

Címkék: film angol

A gáz ára

2009.02.07. 08:03 Leiter Jakab

Illés egy olyan félrefordítást küldött be, ami nagyon gyakori, de valahogy mégsem szerepelt még a blogon, csak kommentben:Most olvasgatom a National Geographic magazin 2008 decemberi számát. A technika rovatban a metrókról közölnek egy összeállítást. Ebből megtudhatjuk, hogy:…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (5/5)

6 komment

Címkék: ismeretterjesztő angol

süti beállítások módosítása