Marc-nak sem ez az első beküldése:
nemtom hogy ez félrefordításnak számít-e
a No Line On The Horizon-t az online sajtó tovább is adta egymásnak úgy, hogy nincs vonal a horizonton, az RTL és a Velvet is:
http://www.rtlhirek.hu/cikk/241715
http://velvet.hu/blogok/gumicukor/2008/12/19/jon_az_uj_u2_album/de itt a line nem inkább határ akar lenni? meg jobban is hangzik az a cím, hogy nincs határ a horizonton
a vonal itt elég sután hangzik
Mielőtt valaki beírná, hogy de hát ez kvázi műfordítás, meg hogy címeket nem úgy fordítunk: mondanál ilyet magadtól magyarul, hogy "nincs vonal a horizonton"? Nekem itt egyébként a javasolt "határ" sem igazán tetszik; valami olyasmire akar utalni a szöveg, hogy összemosódik az ég és a föld (vagy a víz, mint az illusztráció bal oldalán).