Megy a Viasat Exploreren a Különleges gépek Alaszkában című dokumentumfilm. Csak a közepén kapcsolódtam be, és még tart, esetleg kapcsoljatok oda, érdemes. Tíz perc alatt a következők hangzottak el (már amire emlékszem):"A hajó az alaszkai Panhandle mellett halad el."Hát…
U-fordulat az alaszkai Panhandle-nél
2009.11.03. 19:45 Leiter Jakab
17 komment
Címkék: ismeretterjesztő angol tükörfordítás
Rövidek, de jók
2009.11.03. 12:35 Leiter Jakab
Pár rövidebb darab.A beküldő nickjét majd pótolom:Talán egy hónapja volt az AXN-en a Csillagkapu 10. évad 13. rész (The road not taken). A közepe felé volt egy jelent, amiben az egyik tudós magyarázza egy Ős szerkezet működését. Nem szó szerint, de azt mondja, hogy a KULCSok…
23 komment
Címkék: sorozat film angol csillagkapu tükörfordítás
J-nap
2009.11.03. 08:09 Leiter Jakab
Végre egy nem angol félrefordítás. De aztán kiderül, hogy mégis angol. FikuszKukisznak köszönjük:Pár nappal ezelőtt szerencsém volt(?) megtekinteni egy unalmas sémára épített második világháborús kémfilmet (Les Femmes de l'ombre - Kémnők), s két popcorn között…
17 komment
Címkék: film francia angol
A két Hamlet meséje
2009.11.02. 10:05 Leiter Jakab
Azért is nagyon jó Ghanima beküldése, mert felidézi a meleg nyári napokat:Még ebben a kutyamelegben is fölkaptam a fejem békés olvasgatással egybekötött háttértévézésem közben. A Kisvárosi gyilkosságok x-edik részét kezdték el vetíteni a Hallmarkon. Lefutnak a bevezető…
37 komment
Címkék: sorozat cím angol
Foreman esküdt - Helyszínelők, még mindig
2009.10.19. 12:27 Leiter Jakab
A Helyszínelők félrefordításai már eddig is rengeteg posztot töltöttek meg, és csak jönnek újabb darabok.Blackman:Nem tudom, hogy volt-e már, mert annyi CSI félrefordítás van, lehet hogy szerepelt már a blogon és elkerülte a figyelmem. CSI Las Vegas 3. évad, 18. rész, 39. perc,…
48 komment
Címkék: sorozat angol helyszínelők csi lv mást jelent
Máj kell?
2009.10.18. 09:24 Leiter Jakab
A borzasztó címmel arra próbálok utalni, hogy Michael Jackson váratlan halála és az ebből következő hírözön helyenként igencsak próbára tette a fordítókat; itt most nem a megrendelő volt szemét, hogy kevés időt hagyott a fordításra, hanem a szituációból következett. Az…
Szólj hozzá!
Címkék: angol véleményes
101-es típusú hóember
2009.10.16. 07:14 Leiter Jakab
Gyula beküldése a 101-es gyilkosságra emlékeztetett:A következő mondatra akadtam egy könyvben (férfi éppen tanítja a lányt hóembert építeni):Adam elmondása szerint a 101-es típusú hóemberhez a mellékelt utasítás szerint kemény hógolyót kellett gyúrni, bele kell helyezni a…
68 komment
Címkék: könyv angol
Lensz korporál Mack McCormick - a Top Gear félrefordításai, 4. rész
2009.10.15. 13:16 Leiter Jakab
Van ám még félrefordítás a Top Gearből. kicsitian küldte a következőket:Az imént a Viasat 6-on a szerintem elég szörnyen szinkronizált Top Gear című BBC-s autós sorozatban hangzott el a következő:"Ma lensz korporál Mack McCormickkal fogok versenyezni..."Ha jól tudom, a…
21 komment
Címkék: top gear angol
Tetrahedron
2009.10.13. 15:40 Leiter Jakab
Mouth_of_Sauron találata:Ami miatt írok, a szódium matematikai párja.Réges-régen, egy messzi-messzi galaxisban egy fordító nem tanult matematikát. Így aztán amikor a Föld nevű bolygóra jött, és angol->magyar fordítóként a Csillagkapu ma [július 9. - bocs, LJ] vetített…
34 komment
Címkék: sorozat angol csillagkapu
Egad tizedes
2009.10.12. 10:15 Leiter Jakab
Mr. Pither most küldte, és bár tulajdonképpen nem bréking, annyira megtetszett, hogy gyorsan kiteszem:Egy apró nemlefordítás innen: http://hungarfield.freeblog.hu/archives/2009/10/10/Ufok/"Egad, tizedes, ez történelmi jelentőségű!" Azért egy "te jó ég" biztos…
21 komment
Címkék: képregény angol garfield
Ez Homeland döntése
2009.10.03. 06:35 Leiter Jakab
Ez a legviccesebb félrefordítás-típus, amikor előkerül a semmiből egy szereplő, hoz egy stratégiai döntést, majd eltűnik anélkül, hogy később akár csak utalnának is rá. seth_greven (RJB, TK, JEKK) találata:Ma (07.06.) este (mint egy kis keresés után kiderült), a Numb3rs…
10 komment
Címkék: sorozat név angol
Mi értelme az Extras Guildhez tartozni?
2009.10.01. 10:26 Leiter Jakab
Zoltán szép találata, a "nem fordította" kategóriából:A minap a 30 Rock (magyarul A stúdió címmel fut a Viasaton) S1E5 epizódját néztem magyar szinkronnal és megütötte a fülem egy kifejezés, amelyről rögtön a Félrefordítások blog jutott eszembe... :)Az egyik…
14 komment
Címkék: sorozat angol
Máshol írták
2009.09.26. 12:27 Leiter Jakab
Itt a hétvége, és gondoltam, jól jönne egy kis változatosság, úgyhogy most más helyeken megjelent félrefordításokból válogatunk, aztán vasárnap lesz néhány véleményes, hogy legyen min vitatkozni :). Kezdjük Rénhírek (renhirek.blogspot.com, RJB meg minden) beküldésével, aki…
11 komment · 1 trackback
Címkék: sajtó angol fordítógép offi
Élvezni fogod a fehér kerítést
2009.09.17. 06:58 Leiter Jakab
És elérkeztünk Olman kiváló sorozatának az utolsó darabjához, amelyben a Roswell félrefordításait élvezhettük - nagyon szépen köszönjük neki a gyűjtést. Emlékeztetőül: kezdődött a főbérlő óvadékával, aztán jött a szellőzőnyílás a semmiből, majd a véleményesnek…
15 komment
Címkék: sorozat angol roswell szerkezet félreértése mást jelent
Albert herceg dobozban
2009.09.07. 20:15 Leiter Jakab
És eljött az ezredik poszt napjának 11., egyben utolsó posztja. Akinek ma nem jelent meg posztja, pedig sokat küldött be korábban, annak több oka lehet: vagy nincs sorbanálló beküldése, tehát nem volt miből válogatnom; vagy a megjelentek többet küldtek be, és ő már nem fért…
27 komment
Címkék: sorozat angol
Jómen
2009.09.07. 17:21 Leiter Jakab
Hogyan is múlhatna el egy ilyen jeles nap CSI-félrefordítás nélkül? Vanek úr is nagy kedvelője lehet a Helyszínelőknek:Az augusztus 20-i CSI epizódot (A Space Oddity, 9. évad 20. rész) pótolva (azért a tűzijáték mégiscsak élőben az igazi :) ), 2 szép dologba botlottam. A…
27 komment
Címkék: angol helyszínelők csi lv
Csak Mars bárokat eszik
2009.09.07. 15:52 Leiter Jakab
in_my_opinion kommentelőként is jeleskedni szokott:Június 27-én láttam a Viasat 3 műsorán a Véznák kontra dagik című műsort, aminek az a koreográfiája, hogy összeeresztenek egy különlegesen kövér embert egy különlegesen sovánnyal, és étrendet kell cserélniük. Tehát a…
112 komment
Címkék: sorozat angol nincs ilyen szó
Félelem és félrefordítások Las Vegas-ban
2009.09.04. 15:21 Leiter Jakab
Talán még emlékeztek, hogy a Fear and Loathing in Las Vegas már szerepelt, itt vesszük fel a fonalat, majd ágazunk el sokfelé. Tehát Misskate beküldése:Tegnap éjjel (ma hajnalban?) [hadd segítsek: június 22-én, bocs - LJ] a Félelem és reszketés Las Vegasban c. filmhez volt…
42 komment
Címkék: sorozat cím angol helyszínelők csi lv
Neked is legyen Béla!
2009.09.04. 09:30 Leiter Jakab
AdamBast beküldésében egy lefordíthatatlan szóvicc van, amit nem is lenne korrekt számonkérni, de azért olyan marhaságot tényleg nem kellene írni, mint amit a poszt címének is adtam:A Walker, a Texasi kopóban volt egy ilyen:Az egyik kislányt Faith-nek hívták (faith-hit, bizalom,…
67 komment
Címkék: sorozat angol
Az Okamraza-elv
2009.08.31. 08:57 Leiter Jakab
Robin Hood küldte, innen az Ockham melletti erdőkből:most [június 18., bocs - LJ] ment le a coolon az X-akták, abban mondta a mimetikus polialoid, aki Scully (skull=koponya...) társát játssza, amíg Mulder az ufóban nyaral, hogy "okamraza elv: mindig a legegyszerűbb elmélet az…
26 komment
Címkék: sorozat angol x akták the x files
Autópilóta
2009.08.25. 19:14 Leiter Jakab
.NetRoller3D találata:A The Secret - A Titok c. film magyar szinkronjában (valószínűleg a könyvben is) ez hallható/olvasható: "gondolataink autópilóta-üzemmódban vannak", ami nekem valahogy sántít... egy autónak mióta van pilótája? Gyanítom, hogy az…
11 komment
Címkék: film angol
Az a híres Charlemagne
2009.08.10. 07:23 Leiter Jakab
HJ szűzbeküldése:Egy ideje már olvasom a blogot és most jött el az idő, hogy én is küldök be valamit.Épp Kathleen McGowan - A gyűrű titka c. könyvét olvastam, amikor feljött ez a mondat:"...a képernyőn egymást követték a híres történelmi személyek portréi.-Egyesek…
64 komment
Címkék: könyv név angol
Hülye, hülyébb, leghülyébb...
2009.06.26. 11:27 nyolc_mini_vese
Nem nevezném éppen félrefordításnak a következő dolgot, de azért mindenesetre érdekes jelenség. Éppen azon morfondírozgattam, hogy vajon a Dumb és Dumbernek miért nem adtak valami "vicces" címet, ahogy az általában szokás a honi vígjátékok esetében, illetve most nem…
22 komment
Címkék: hunglish
Fehér hamu a Helyszínelőkben
2009.06.22. 05:26 Leiter Jakab
Az ember nem hinné, hogy a korábban megjelentetett 4285 félrefordítás után még maradt a Helyszínelők különböző változataiban új hülyeség, de persze maradt - ráadásul Archie beküldésében van még a Jóbarátokból is, ami szintén a "usual suspects" kategóriája,…
18 komment
Címkék: friends angol helyszínelők jóbarátok csi lv
A hírhedt Ponzi-ügy
2009.06.21. 21:30 Leiter Jakab
Ez is bréking, csak nem voltam a hétvégén, ezért nem tudtam időben kirakni, bocs - Yeto küldte:"'A' Ponzi ügy" vs "egy ponzi ügy" vö piramisjáték.Lehet hogy az angol nyelv mellett a határozott és a határozatlan névelőt sem tanítják az indexes/portfóliós…