Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Friss topikok

  • Csaba Zákányi: @Balance Of Power: Ez nagyon régi, én a 80-as évek első felében hallottam el... (2024.10.22. 22:04) Nagyon régi klasszikus: használati utasítás
  • TippMikszáth Kálmán: A "bit of a trouble"-t én úgy értelmezem, hogy "Ön is volt életveszélyben?" (2023.12.23. 10:35) Zűrös ügyek, epikus túlzások
  • inkerton: OK, de ha karácsonyi töltelékről van szó, akkor miért úgy folytatódik a beszél... (2023.01.09. 16:50) Húsos pite kristálycukorral, porcukor helyett
  • SzZsoel: De a világért se tegyük ezt nedvesen, nehogy a végén az áram b@sszon meg minket. (2021.01.15. 18:22) Dugja meg a terméket!
  • Kit Fisto: Látom, hogy van itt egy alapvető probléma. Angolt nem mindig fordítunk szó sze... (2020.03.10. 08:11) Eperszőke?
  • Konok: A saját konyhámban is van egy.. (2020.02.17. 13:29) Jósági üszögmenntes Acél
  • Nemvagyegyedul: Akárhányszor nézem újra,(sokszor), mindig újabb félrefordítások tömkelegét tal... (2020.01.11. 23:05) A Szaturnusz, az unikornis és a tejföl
  • arncht: a venasszonyok nyara semmivel sem magyarabb, mint az indiannyar. az egyik neme... (2019.08.16. 09:55) Indián nyár
  • Leiter Jakab: @VikMorroHun: Nem értem ezt a mondatot, bocs: "senki sem használta az általad ... (2019.07.27. 09:51) Fizetési sapka
  • inf3rno: Én pont most próbálok rákeresni arra, hogy mi a tököm az a kötőhártya zsák. Pe... (2019.07.24. 14:19) Pislogjon! Ne pislogjon!
  • Kitalátor (másként) gondolkodó: @sTormy: Pl. a szájszuronyos istállólégy. (2019.06.26. 14:13) Obamát folyton félrefordítják
  • virgo: A wheeler dealersben még nem láttam olyan részt, amiben ne fordítottak volna f... (2019.05.23. 08:59) Bogaras

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

Világkupa

2009.05.11. 12:06 Leiter Jakab

seth_greven küldte:

Ez igazából nem klasszikus értelemben vett félrefordítás, inkább talán a biciklibelsőben élés által okozott háttérinfó-hiány lehet.

Ahogy szörfözgettem a csatornák között, a Viasat Explorernél lyukadtam ki, ahol éppen az Adidas vs. Puma - Két testvér története című műsor ment. Ez arról szól, hogy a két nagy cég alapítója, egy testvérpár: Rudolf és Adolf 'Adi' Dassler mekkora versengésben volt egymással, még a leszármazottaik között is ment a rivalizálás.

A műsorból megtudhatjuk, hogy ez a rivalizálás a 2006-os világkupán csúcsosodott ki, amikor a döntőben a francia és az olasz válogatott játszott egymás ellen (egyik Adidas, másik Puma szerelésben).

Én úgy gondolom, hogy még ha a magyar válogatott ki sem jutott már 23 éve ilyen rendezvényre, azért aki néz tévét, vagy olvas újságot, vagy csak beszél emberekkel, legalább 4 évente informálódhat arról, hogy a fociban világbajnokságot játszanak, és nem világkupát, még ha azt angolul World Cupnak is hívják.

Mint mondtam, nem félrefordítás, hanem ezekhez hasonlítanám:

http://leiterjakab.blog.hu/2009/01/16/a_szopranok_szex_es_nagyvaros
http://leiterjakab.blog.hu/2009/01/18/meg_mindig_szopranok


szerintünk: (3/5)
szerintetek: (1/5)

61 komment

Címkék: angol

A bejegyzés trackback címe:

https://leiterjakab.blog.hu/api/trackback/id/tr771114344

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Ez, hogy úgy mondjam, típushiba. Több helyen hallottam már. Pedig egy terjedelemre fizetett fordító rájöhetne, hogy a kupa és bajnokság közt pontosan öt leütésnyi, vagyis olcsón megszámítva is legalább két-háromforintnyi különbség van... :)
@sTormy: én is ezzel szoktam érvelni:)
@sTormy: nem veszekszem, de hasznalt a world championship ha vilagbajnoksagrol van szo. miert ne hasznalhatnank mi si a vilagkupat, ahogy az angol hasznalja? szerintem ez tok oke.
@puffancs: mert a magyar sportnyelvben a világbajnokság és a világkupa nem ugyanaz. Egyik sportágban ilyen van, másikban olyan, van, ahol mindkettőt használják, vagy használták (vízilabda), de akkor az két különböző versenyt is jelent(ett).
@sTormy: lehet hulyeseget kerdezek, mert nem ismerem a sportnyelvet igazan, de lehet az, hogy a vilagbajnoksag az amator verseny, a vilagkupa meg professzionalis?
@puffancs: nem. Például említettem a vízilabdát, ahol mintha már nem lenne világkupa, de régen biztos, hogy volt, és az előző világbajnokság első nyolc helyezettje indulhatott rajta, tehát ugyanazok a csapatok mind a kettőn játszottak. Szerintem teljes mértékben attól függ, hogy a kitalálójának melyik tetszett jobban.
@sTormy: tehat akkor aki vilagkupara megy, annak az elozo vilagbajnoksagon helyezettnek kellett lennie? ez a kulonbseg?
@puffancs: vízilabdában. De a poszt például fociról szól, ahol csak egy világméretű torna van (nem számítva az olimpiát, aminek a neve, ugye, adott).
Talán egyszerű eldönteni, hogy a világbajnok a világbajnokságot nyeri meg, a világkupagyőztes meg a világkupát. A fociban világbajnokok vannak, ergo világbajnokság.

Bár ez az érvelés sem mérvadó, hívja mindenki ahogy akarja, régi vesszőparipám, hogy ahol kézzel KELL hozzáérni a labdához - azon túl, hogy az nekem nem sport - nem kéne futballnak hívni, de a világ olyan amilyen.

Minden esetre sajnálom, hogy a mieink nem lettek kétszer sem világbajnokok.
@Alterego: jaj, ezt köszönöm. :)
@sTormy: Egyértelműen világbajnokságnak nevezzük, mert így terjedt el. Ráadásul a győztes nem Világ Kupát kap, hanem (korábban) Rimet Kupát, ma meg -- hoppá, elakadtam... :(

A konfúzió érthetőbb, ha megfontoljuk, hogy a sorozat egy része (csoportkör) bajnoki rendszerben, másik része (egyenes kiesés) kuparendszerben bonyolódik.
@sTormy: megkerdeztem egy focirajongo munkatarsamat, aki azt mondta, hogy a vilagkupa az, ahova barmely orszag kvalifalhat, de a vilagbajnoksag, az a topcsapatok jateka, ott nem indulhat mindenki. azt hozta peldanak, h pl india kozelebe sem jutna a vilagbajnoksagnak, de a vilagkupaert indulhat.
@sTormy: egyetértek, hogy típushiba.
A beküldővel viszont nem értek egyet abban, hogy ez nem félrefordítás. Ezeknek a versenyeknek megvan a magyar neve, ha nem a megfelelő magyar nevet használják, az félrefordítás szerintem. Ha még nincs magyar megnevezése egy adott versenynek, akkor lehet kreálni újat.
@puffancs: Munkatársad nem teljesen vezetett félre, mert:

1. World Cup-nak (magyar: világbajnokság) nevezik a nemzeti válogatottak 4 évenként megrendezendő versenyét, mindenki benevezhet.

2. Létezik egy World Championship for Club Teams (magyar: klub-világbajnokság), értelemszerűen az egyes kontinensek kupagyőztes klubcsapatai részére.
@puffancs: Ha még mindig fociról van szó, akkor inkább kérdezz meg valaki mást, mert a kollégád alaposan mellélőtt. (Azt még meghallgatnám, milyen világversenyen indította Indiát.)
@Lobra: 3. és ott van még a Konföderációs Kupa, ami válogatottaknak szól, és szintén négy évente rendezik.
@okostojgli: egyszerűbb lett volna azt írnod, hogy neked csak a foci a sport
@adamsky21: pont azert mondta, mert vilagosbarna o maga is, de nagy focibuzi. mondta, h indianak eselye sem lenne bejutni a vb-re, de a kupaert mehet. biztos klubokra gondolt, h indiai klub is nevezhet.
@adamsky21: Igazad van. Azt meg kifelejtettem, hogy a klub-világbajnokságot minden évben megrendezik.

Azt viszont nem teljesen értem, hogy India miért ne indulhatna a VB-n a saját, többlépcsős selejtező zónájában; szerintem meg is teszi.
@puffancs: Te valamit állatira félreértettél abban, amit kollégád mondott. Vagy a kolléga teljesen nincs képben fociban.
@Leiter Jakab: amennyiben a world cup=vilagkupa es world championship=vb, akkor semmit sem ertettem felre. talan te nem tudod jol, vagy nem erted, amit mondott.
persze ez kizart, mert ebben a klubban nincs tevedhetetlen. nyilvan o es en hibadzunk.
@in_my_opinion: esetleg végig kéne olvasni a postot:

"Mint mondtam, nem félrefordítás."


egyébként nem gondoltam, hogy ebből ekkora kérdés lesz. ezek szerint ahhoz sportbuzinak kell lenni, hogy tudjuk, hogy a fociban minden negyedik évben megrendezett világméretű versenynek (aminek a következő állomása jövőre lesz) világbajnokság a magyar neve.
szvsz tökmindegy, hogy milyen definíciókat idézünk, ennek az lett a magyar neve, hogy világbajnokság.

a beküldésemben leírtam, hogy 2006-ról van szó, és az olaszok játszották a döntőt a franciák ellen. ez pontosan a VB-n volt.
@puffancs: Ha ennyire zavar ennek a klubnak a stílusa, talán végre levonhatnád a következtetést.
"a vilagkupa az, ahova barmely orszag kvalifalhat, de a vilagbajnoksag, az a topcsapatok jateka, ott nem indulhat mindenki. azt hozta peldanak, h pl india kozelebe sem jutna a vilagbajnoksagnak, de a vilagkupaert indulhat."
Erre írtam, hogy nagyon nem stimmel. De engem nem zavar, ha te így gondolod, csak ne terjessz marhaságot megint.
@puffancs: "world cup=vilagkupa es world championship=vb"

a foci VB-t (tehát aminek a magyar neve labdarúgó világbajnokság), angolul world cupnak hívják (tehát angolban az a "hivatalos" neve).
@puffancs: Á, közben már összeállt, hogy a kollégád hogyan érthette, csak te kicsit nagyon rosszul fordítottad, ezért lett belőle marhaság.
@Leiter Jakab: en nem terjesztettem, ugy latszik nem csak angolul, de magyarul sem tudsz. leirtam, hogy mit mondott egy munkatarsam, ami kozel sem terjesztes. mindjart mondod, hgy agitaltam.

@seth_greven: koszi. tehat ha hivatalos nev, akkor Labdarugo Vilagbajnoksag, tulajdonnev, akkor pontatlan volt a fordito. ha nem tulajdonnev, akkor tkp mindegy, tetszes szerint forditod.
@Leiter Jakab: jajjmar. a magad hulyeseget nem torlod, az en hozzaszolasaimat meg sportbol torlod, igy azt a benyomast keltve, hogy neked van igazad. holott nincs. es ellenseges is vagy.
@puffancs: de tényleg. Mit törölt?
@puffancs: felőlem fordíthatod tetszés szerint, és írhatod a 2006-os foci VB-re azt, hogy "a 2006-os izé, ahol kergették a labdát".
én csak arra utaltam, hogy az a bevett, használt, elterjedt neve, és minden ember, aki életében legalább egy sporttal kapcsolatos hírközléssel már találkozott, tudja, hogy ezt az eseményt világbajnokságnak hívják, és nem világkupának, meg nem is "izének, ahol kergetik a labdát". de - mint mondtam - attól még te úgy fordítod, ahogy akarod, maximum jön egy magamfajta ember, és majd beküldi ide a megoldásodat, hogy "háhá, ennyire nem ért hozzá a fordító, hogy nem tudja, mi a neve a rendezvénynek".
@Leiter Jakab: allandoan torlod. foleg ha valami bunko hozzaszolasra valaszolok bunkon, amde kevesbe bunkon, pl miss marple amikro megtalalt. aztan ugy altalaban ha mar valamit ram tudsz fogni, akkor torolsz.
@Leiter Jakab: ha nehezen is, de azért csak összehozta:)
@seth_greven: Nem értem, mi a gond azzal amit írtam. Tetszett a beküldés, egyet is értettem vele, KIVÉVE azzal, hogy NEM félrefordítás. Nem tudom, mivel bántottalak meg. És a posztot végigolvastam, mielőtt kommenteltem volna.
@puffancs: ??? sajnos, nem értem a rám való hivatkozást, de ez betudható előrehaladott koromnak.
És bocs, de _Ms_ Marple :-)
@Leiter Jakab: Jajjj, Jakab, légy egy kicsit elnézőbb Puffancshoz. Annyira szeretne imponálni az ittenieknek, különösen neked, ne vedd már el a kedvét, kérlek!
@Ms Marple: én tudom, miről van szó
a múltkor az mondtad, nem csak Jakab szerint.
@in_my_opinion: kicsit félreértettem a kommentedet, ne haragudj.

'A beküldővel viszont nem értek egyet abban, hogy ez nem félrefordítás. '

te úgy értetted, hogy nem értesz egyet azzal az állításommal, hogy ez nem félrefordítás, merthogy szerinted az.

én meg úgy értelmeztem a mondatot, hogy nem értesz egyet velem, mert szerinted ez nem félrefordítás.

így, hogy válaszoltál, megértettem, hogy hogyan értetted elsőre, és remélem így, hogy most meg én válaszoltam, megérted, hogy mit értettem félre ;)
@seth_greven: Á, gyanús volt nekem, hogy nem kellene annyi "nem"-et beletennem a mondatba : )) Oké, örülök, hogy tisztáztuk.
"2006-os izé, ahol kergették a labdát." Ez nagyon tetszett : ))
@in_my_opinion: @seth_greven: na, így kell tisztázni egy félreértést:)
@in_my_opinion: @seth_greven: szerintem tanulnotok kéne puffancstól. már rég szét kellett volna lőnötök a másikat géppisztollyal. ;)))
ne ne ne
tőlem tanuljatok! tőlem tanuljatok!!
(ezt a kirohanást olyan shrek-beli szamárként kell elképzelnetek)
mármint én vagyok a szamár, nem ti:)))
@lizocska: @sTormy:
Most vulgáris leszek, de egyszer egy kiadó megkért, hogy írjak rövid pornónovellákat (de tucatjával kellett volna), amiket a nyálcsorgató nép wapon olvashat. 50 fillér per leütésért. Igen sokat röhögtünk egy író sráccal azon, hogy bezony a "pénisz" 3 forint, a "fasz" pedig csak kettő, úgyhogy az előbbit preferálnánk. Ő aztán elvállalta, én meg nem. Bár mondtam az akkori barátnőmnek, hogy bevonulhat az irodalomtörténetbe, rájöttem, hogy kábé kettőnél több novellára nem biztos, hgoy lenne ihletem.

(A srác meg írt olyat, hogy Osszián-koncerten a vécében, de átíratták vele valami nyugati zenekarra, mer az Osszián az szerintük snassz lett volna.)
@pocak: ezekben a romance suspensekben meg szépen körülírják fent nevezettet:) az még több pénz
írnám a példát, de képtelen vagyok rá (irul-pirul)
@lizocska: Köszönöm seth_greven és a magam nevében, taps és meghajlás után virágokat az öltözőnkbe : )
@TH: jaj, annyira csúnya dolog más nickjével viccelődni, de mindig az volt az érzésem, hogy puffancsnak valójában a pukkancs nevet kellett volna választani : ) Azért ha még olvasol, puffancs, akkor bocsi a viccért.
@in_my_opinion: na most mit mondjak? a 12éves lányom ugyanígy asszociált, volt szerencsétlensége végigkövetni itt mellettem pár threadet.
Azt említettem is, h le akarta nyúlni titokban a laptopom, h beregisztráljon csak a balhé kedvéért.
@lizocska: Mire tanítod azt a gyereket!? : )
@in_my_opinion: tudod, odakint a nagyvilágban farkastörvények uralkodnak:(((
néha azért beleharapok, hogy tudja, hol a helye:)
@puffancs (és mindenki): Csak hogy biztosan jól rögzüljön: fociban nincs világkupa. (A legtöbb más spportágban van, fociban nincs.) Ez szerintem segít letisztítani a képet.
@lizocska: a sasszemedet meg úgy edzed, hogy minden nap repülsz két kört, mi? ;)
@seth_greven: LOL
ezek szerint itt a hiba, keveset repülök, azért gyenge a szemem. Két kör komolyan elég szerinted?
fáj a térdem, süssek másik kalácsot?
@lizocska: Hogy két kör elég-e, az erősen átmérő-függő.

Még egy probléma: mivel a sas a térben repül, nem a siikban*, vajon milyen magassági hibahatáron belül tekinthető a röppályája körnek?

* eltűnt a klaviról a hosszú "i"
@Lobra: kört csak síkban tud repülni, ha nem ér össze a kiinduló és végpont, akkor az már inkább dugóhúzó, vagy termikelés. Mondjuk előbbit szerintem madarak nem, csak műrepülők csinálnak.

í = Alt Gr + j
@Llew: Kösz a helyettesítő megoldást a hosszú í-re. Más megoldások viszont, amint az tudvalevő, újabb problémákat generálnak. Merthogy:

Ha a végpont alacsonyabb, mint a kezdőpont = dugóhúzó.

Ha a végpont magasabb, mint a kezdőpont = dugótoló?

Valamint elképzeltem egy sast, amint függőleges síkban repül egy kört.
@Lobra:
Fentről lefelé spirál alakban = dugóhúzó

Lentről felfelé spirál alakban = nem tudom van e ilyen műrepülő figura, de madarak illetve vitorlázó repülők, sárkánnyok, siklóernyők esetében ezt hívják termikelésnek, amikor a felfelé szálló meleg levegő oszlopot kihasználva keringve emelkednek. Nyáron mezők felett pl. gólyák is csinálják. Madaraknál energia spórolás, motor nélküli emberi szerkezeteknél meg kb. lét kérdés.
@Llew: Kösz, korrekt. És mivel vitorlázó repülésben is van (vagy volt, vagy majd lehet) Világ Kupa, mindez nem off-topic...
süti beállítások módosítása