Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Friss topikok

  • Csaba Zákányi: @Balance Of Power: Ez nagyon régi, én a 80-as évek első felében hallottam el... (2024.10.22. 22:04) Nagyon régi klasszikus: használati utasítás
  • TippMikszáth Kálmán: A "bit of a trouble"-t én úgy értelmezem, hogy "Ön is volt életveszélyben?" (2023.12.23. 10:35) Zűrös ügyek, epikus túlzások
  • inkerton: OK, de ha karácsonyi töltelékről van szó, akkor miért úgy folytatódik a beszél... (2023.01.09. 16:50) Húsos pite kristálycukorral, porcukor helyett
  • SzZsoel: De a világért se tegyük ezt nedvesen, nehogy a végén az áram b@sszon meg minket. (2021.01.15. 18:22) Dugja meg a terméket!
  • Kit Fisto: Látom, hogy van itt egy alapvető probléma. Angolt nem mindig fordítunk szó sze... (2020.03.10. 08:11) Eperszőke?
  • Konok: A saját konyhámban is van egy.. (2020.02.17. 13:29) Jósági üszögmenntes Acél
  • Nemvagyegyedul: Akárhányszor nézem újra,(sokszor), mindig újabb félrefordítások tömkelegét tal... (2020.01.11. 23:05) A Szaturnusz, az unikornis és a tejföl
  • arncht: a venasszonyok nyara semmivel sem magyarabb, mint az indiannyar. az egyik neme... (2019.08.16. 09:55) Indián nyár
  • Leiter Jakab: @VikMorroHun: Nem értem ezt a mondatot, bocs: "senki sem használta az általad ... (2019.07.27. 09:51) Fizetési sapka
  • inf3rno: Én pont most próbálok rákeresni arra, hogy mi a tököm az a kötőhártya zsák. Pe... (2019.07.24. 14:19) Pislogjon! Ne pislogjon!
  • Kitalátor (másként) gondolkodó: @sTormy: Pl. a szájszuronyos istállólégy. (2019.06.26. 14:13) Obamát folyton félrefordítják
  • virgo: A wheeler dealersben még nem láttam olyan részt, amiben ne fordítottak volna f... (2019.05.23. 08:59) Bogaras

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

Ki Franciaország legjobb nyomozója?

2010.06.19. 10:55 Leiter Jakab

Nyersferdítő maga is elismeri, hogy ez véleményes - mi pedig a megjelentetéssel azt ismerjük el, hogy a blogba ettől még belefér, szóval mindenben egyetértünk:Amiről írok, igazából egy apróság: az imént volt szerencsém megnézni "Az ijedt szemű lány" (Murder on the…

tovább »
szerintünk: (2/5)
szerintetek: (0/5)

5 komment

Címkék: film angol véleményes

Hidakról

2010.06.14. 05:56 pocak

Ha már bepótolta egy gyerekkori mulasztását, Gyula küldött nekünk egy klassz találatot.Vasárnap volt a Cinemaxon A híd túl messze van (A bridge too far), és végre megnéztem, mert bár igaz, hogy egész gyerekkoromban megvolt nekünk VHS-en, de a három órás időtartam valahogy mindig…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (0/5)

39 komment

Címkék: film angol a híd túl messze van a bridge too far

Misi vs. Miki

2010.06.11. 09:55 pocak

PG még jótancsáot is ad a fordítóknak a beküldött félrefordítás mellé. Amikor ezt írom, még megy a tévében a Nap Könnyei (Tears of the Sun, Bruce Willis-szel, RTL Klub, február 27.). Az eligazításon hangzott el a film elején, egy aprócska baki, ami nagyon megütötte a…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (4/5)

34 komment

Címkék: film angol tears of the sun a nap könnyei

Meggyűrűzött séf a fedélzeten

2010.06.07. 14:58 pocak

A délutánra csúszott hétindító posztban két rövidebb beküldést sorakoztatunk fel.Először Botos Klára dr. (ritka ez, hogy valaki csak úgy vállalja a nevét!) következik. Ugyan mint rá is érzett, ez más forrásokból már előfordult a blog hőskorában, de gyönyörű azért,…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (0/5)

8 komment

Címkék: film ismeretterjesztő angol love story chef abroad séf a fedélzeten

Bréking: kulákok a Gulágon

2010.06.06. 12:59 pocak

A jó öreg (metaphorically speaking nyilván) Kovácsné azt kérdezi, nem lehetne-e brékingnek betenni a következő beküldését. De, lehetne. Végül is február 23. nem volt olyan régen.Azt nem lehetne brékingnek betenni (hadd legyen már nekem is ilyenem (: ), hogy a Viharsziget (amúgy…

tovább »
szerintünk: (2/5)
szerintetek: (5/5)

7 komment

Címkék: film angol shutter island viharsziget

Vizuálisat is akarok

2010.05.29. 12:58 Leiter Jakab

Olman szerint is lehet, hogy ezek véleményesek: Most nézem a Bourne Ultimátum című filmet. Nekem elég furán hangzottak, de lehet, hogy véleményesek:Épp nyomon követik a célpontot kamerákkal, mire a megfigyelést vezető így szól:Eredeti: Give me some eyeballs on the…

tovább »
szerintünk: (2/5)
szerintetek: (1/5)

14 komment

Címkék: film angol véleményes

Bolond, aki otthagyja a püspökfalatot?

2010.05.29. 07:58 Leiter Jakab

Vese és én egészen biztosan otthagyjuk. Lehet, hogy nem is a véleményes hétvégére kellett volna mistinguett (mistinguett.blog.hu) beküldését időzíteni, de majd megmondjátok: Ez egy érdekesség, félrefordítás is meg nem is, de tanulságos (talán). Amélie Poulin csodálatos…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (0/5)

7 komment

Címkék: film francia véleményes

Ötletelés megint

2010.05.21. 07:59 Leiter Jakab

Az idea most nemrég volt félrefordítva, de thaushur beküldésében a hozzá kapcsolódó szerkezetet nem sikerült értelmezni:Még soha nem küldtem be semmilyen félrefordítást, bár elég régóta nyomon követem a blogot.  A tegnapi (01.23.) moziélmény (The imaginarium of Dr.…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (5/5)

27 komment

Címkék: film angol felirat szerkezet félreértése

De hol van az az Ebay?

2010.05.17. 07:56 sTormy

Mocskos módon visszaélek szerkesztői státuszommal, amikor a várakozó beküldések elé vágok, és ígérem, nem sokszor fogok ilyet csinálni, de ezt nem tudom visszafogni. Az előbb (május 16.-án este írom ezt) ment le a TV2-n a Titkok könyvtára 2. - Visszatérés Salamon kincséhez…

27 komment

Címkék: film internet

Ön tudatlanul nevezte el a hajóját?

2010.05.04. 12:57 Leiter Jakab

Kötözködésnek tűnhet, de nem az seth_greven beküldése még január legelejéről:Épp most megy az HBO Comedyn a Bolondok aranya c. film, amiben elhangzik a következő:- Hát senkinek nem tűnt fel, hogy a Jam szó mennyire hasonlít a Gemmára? Apa, te öntudatlanul rólam nevezted el a…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (0/5)

40 komment

Címkék: film angol

Articsókaszív

2010.05.04. 07:58 Leiter Jakab

Mistinguett (mistinguett.blog.hu) azt írja, hogy véleményes, de szerintem simán rossz fordítás, ezért nem a hétvégi gyűjteményben a helye:Ez egy ici-pici véleményes, csak azért, hogy legyen megint egy franciás, mert olyan ritka.Emlékezetből mondom, lehet, hogy pontatlan, de a…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (4/5)

27 komment

Címkék: film francia tükörfordítás nincs ilyen szó

Dorian Gray nagy tételben

2010.05.04. 05:59 pocak

Régi törzskommentelőnk, a tegnap minden idők legfáintosabb képrejtvénymegfejtésrejtvényével előálló Franci egyetlen lényegretörő beküldésben boncolgat minden csúfságot, amit a Dorian Gray-ben talált. Ráadásul, ha minden stimmel, ezzel RJB is lett belőle. Forrás: Dorian Gray…

tovább »
szerintünk: (5/5)
szerintetek: (5/5)

29 komment

Címkék: film angol dorian gray

Ismét chips a pókerben

2010.05.01. 14:59 Leiter Jakab

A chips sok gond forrása, különösen pókerben, kétszer is.Péter beküldése tulajdonképpen nem újrajátszás, mert a korábbi beküldések nem ebből a filmből voltak:A csodálatos világban (http://www.filmkatalogus.hu/Csodalatos-vilag--f25987) történt, hogy a főszereplő a…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (3,7/5)

8 komment

Címkék: film angol

Tűz a lyukban, lőjetek a lyukra, lőj a lukba...

2010.05.01. 09:56 Leiter Jakab

Garantáltan a "fire in the hole" kifejezést fordítják félre a leggyakrabban. Eddig is már vagy háromszor kitettük (és vagy hatszor visszautasítottuk - tőlük elnézést kérünk), most a hétvége alkalmából ismét egy kisebb csokrot nyújtunk át belőle, a változatosság…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (5/5)

82 komment

Címkék: sorozat film angol tévéműsor tükörfordítás mást jelent

Tengerparti Észak-Hollandia

2010.04.28. 15:53 sTormy

Ennek a sTormynak sincs jobb dolga, mint a tévét bámulni, és belekötni az élő fába is:Mai [dec. 26.-i - a szerk.] beküldésünk apropója egy egyébként nagyon aranyos holland film, az Ellis Csodaországban. Egész konkrétan az a jelenet, amikor a címszereplőt emlékezteti a…

12 komment

Címkék: film

...míg a földben ember lesz

2010.04.26. 15:58 sTormy

Ezúttal saját beküldésemet posztolom ki, de mielőtt bárki megvádolna, hogy magam felé hajlik a kezem, hozzáteszem, hogy Jakab kérésére. Valamint, hogy nem soron kívül, hanem tényleg most került rá a sor, még decemberben lőttem.Van élet a halál után!Éspedig az A vad…

12 komment

Címkék: film német

Leszel a múmia?

2010.04.26. 12:52 Leiter Jakab

murci a port.hu-ról továbbított egy hozzászólást:vki érdekes hülyeséget fedezett fel egy Jodie Foster filmben, lásd itt: http://port.hu/a_masik_en_the_brave_one/pls/fi/films.film_page?i_where=2&i_film_id=83740&i_city_id=3372&i_county_id=-1pakard4 írta:Mit keres a múmia a…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (4/5)

8 komment

Címkék: film cím angol véleményes mást jelent

Jake melegséges

2010.04.26. 07:52 Leiter Jakab

Zsofia1 első beküldése, és rögtön dupla:Gondoltam, küldök be két félrefordítást az agyonrajongott Twilight Saga filmadaptáció New Moon részéből. Barátnőim elhívtak rá a moziba, felirattal néztük, és miközben figyeltem a cselekményt és a feliratot, két nagyon durva…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (0/5)

44 komment

Címkék: film angol nincs ilyen szó

Beépülsz a rendszerbe

2010.04.24. 14:51 Leiter Jakab

A véleményes hétvége újabb darabja BG-től származik:Ha jól emlékszem, olyan moziplakátok voltak város-szerte a Mátrix bemutatásakor, amelyeken mind az angol, mind a magyar szöveg rajta volt. Sajnos olyat nem találtam, csak DVD borítókat.Mi anno sokat sírtunk a plakátok…

tovább »
szerintünk: (2/5)
szerintetek: (0,5/5)

5 komment

Címkék: film angol véleményes

Tartalék csere

2010.04.12. 13:53 Leiter Jakab

Névtelen hírforrás küldte (furcsa név, de hát így írta) ezt a kis aprót:Ezt a filmethttp://port.hu/mocsok_es_bolcsesseg_filth_and_wisdom/pls/fi/films.film_page?i_perf_id=11567109&i_where=1&i_where_tv=1http://www.imdb.com/title/tt1042499/november 25-én, 21:40-kor adta a Cinemax.…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (0/5)

4 komment

Címkék: film angol felirat mást jelent

Úgyis le akartam szokni a dohányzásról

2010.04.12. 07:05 Leiter Jakab

Sokszor fordul elő, hogy egy poszt ihlet meg egy beküldőt - DomT esetében is ez történt: Most olvastam a Casablancás post-ot, és egy hasonló eset jutott eszembe. A Die Hard 2 egyik leghíresebb szófordulata, azaz Bruce Willis névjegye a "yippie ki yay, Motherfuckers!" nincs…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (0/5)

9 komment

Címkék: film angol véleményes

Miért nem rögtön pecsét?...

2010.04.06. 09:59 bioLarzen

Táviratot kaptunk vikileintől, melyben egy már érintett témát melegített fel, (baküldéskor még legalábbis) friss találattal:Nem kertelek, szóval csak amolyan távirati stílusban:Téma: a Gorilla bácsi néven futó The Pacifier c. film (RTL 2009. nov. 15.)Sztori dióhéjban:…

91 komment

Címkék: film angol tükörfordítás véleményes mást jelent

Kuglizott?

2010.03.27. 15:39 Leiter Jakab

Talán még emlékeztek, korábban dicsértem az Egek ura fordítását. (Egyúttal emlékeztetnék mindenkit, hogy ne hagyjuk elsüllyedni ezt a témát!) Most viszont Buda beküldésében pont ebből a filmből kifogásol egy megoldást: A moziban feliratosan néztem meg az Egek ura c.…

tovább »
szerintünk: (2/5)
szerintetek: (1/5)

73 komment

Címkék: film angol véleményes

Csütörtököt mondtak

2010.03.26. 10:51 Leiter Jakab

A hét napjainak összekeverése kezdő nyelvtanulóknál gyakori, de megfigyelhető, hogy magasabb nyelvi szinten is előfordul. Tipikus hiba angolban a kedd és a csütörtök keverése, valamint a szombat és a vasárnap felcserélése. Ez a két rokon beküldés azt mutatja, hogy ez a hiba…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (0/5)

21 komment

Címkék: film angol mást jelent

Not very good, fella

2010.03.25. 12:57 pocak

A szóban forgó moziipari termék nekem is a régi kedvenceim közé tartozik, úgyhogy aki még nem látta, izibe' nézze meg. Hogy milyen címen keresse, azt Corkscrew árulja el nekünk:Csak egy szokásos eset: filmekben tájékozatlan fordító fordít filmeket. Nemrég elkezdtem…

69 komment

Címkék: film angol

süti beállítások módosítása