murci a port.hu-ról továbbított egy hozzászólást:
vki érdekes hülyeséget fedezett fel egy Jodie Foster filmben, lásd itt: http://port.hu/a_masik_en_the_brave_one/pls/fi/films.film_page?i_where=2&i_film_id=83740&i_city_id=3372&i_county_id=-1
pakard4 írta:
Mit keres a múmia a magyar szinkronban?
Ugyanaz a mondat kétszer is elhangzik a filmben, először az egyik szereplő szájából így (64. perc környékén):
-Leszel a mamija?
Majd tíz perc múlva amikor a főhős visszaemlékszik rá már így:
-Leszel a múmia?
Vagy olyan nagy sokk érte a főszereplőt, hogy már összekuszálódnak az emlékei, vagy egy brutális szinkron bakival állunk szemben. Tudom, hogy 'mommy' (anyu, mami) és 'mummy' (múmia) szavakat az angolban ugyanúgy ejtik, de ugyanaz a mondat két fordításban egy filmen belül 10 perc eltéréssel?
felelősséget nem vállalok érte, meg kéne nézni a filmet :)
L beküldése úgy kapcsolódik ide, hogy ő is a port.hu-n talált valamit:
Ma néztem a porton a tévéműsort, egy cím nagyon szúrta a szemem. Veszélyes kanyarok volt a film címe, mellette egy kép illusztráció, egy szexi bikinis bige. Rögtön eszembe jutottál.
ez a link, a curve nyilván vonatkozhat a női test vonalaira, vagy a szép kocsi vonalaira, ok, lehet talán kanyar is. De sztem nem azon van a lényeg....
Ez akár véleményes is lehet, mert nem ismerjük a filmet (és hát címet úgyis kicsit necces kritizálni). Az imdb.com leírása alapján nekem úgy tűnik, akármi is lehet: "Two college student [s? hm? - LJ] decide to go spend some quality time at a beauty pageant with the help of their Porsche." - viszont meg ne nézzétek, 3.3-at kapott ott összesen...