Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Friss topikok

  • Csaba Zákányi: @Balance Of Power: Ez nagyon régi, én a 80-as évek első felében hallottam el... (2024.10.22. 22:04) Nagyon régi klasszikus: használati utasítás
  • TippMikszáth Kálmán: A "bit of a trouble"-t én úgy értelmezem, hogy "Ön is volt életveszélyben?" (2023.12.23. 10:35) Zűrös ügyek, epikus túlzások
  • inkerton: OK, de ha karácsonyi töltelékről van szó, akkor miért úgy folytatódik a beszél... (2023.01.09. 16:50) Húsos pite kristálycukorral, porcukor helyett
  • SzZsoel: De a világért se tegyük ezt nedvesen, nehogy a végén az áram b@sszon meg minket. (2021.01.15. 18:22) Dugja meg a terméket!
  • Kit Fisto: Látom, hogy van itt egy alapvető probléma. Angolt nem mindig fordítunk szó sze... (2020.03.10. 08:11) Eperszőke?
  • Konok: A saját konyhámban is van egy.. (2020.02.17. 13:29) Jósági üszögmenntes Acél
  • Nemvagyegyedul: Akárhányszor nézem újra,(sokszor), mindig újabb félrefordítások tömkelegét tal... (2020.01.11. 23:05) A Szaturnusz, az unikornis és a tejföl
  • arncht: a venasszonyok nyara semmivel sem magyarabb, mint az indiannyar. az egyik neme... (2019.08.16. 09:55) Indián nyár
  • Leiter Jakab: @VikMorroHun: Nem értem ezt a mondatot, bocs: "senki sem használta az általad ... (2019.07.27. 09:51) Fizetési sapka
  • inf3rno: Én pont most próbálok rákeresni arra, hogy mi a tököm az a kötőhártya zsák. Pe... (2019.07.24. 14:19) Pislogjon! Ne pislogjon!
  • Kitalátor (másként) gondolkodó: @sTormy: Pl. a szájszuronyos istállólégy. (2019.06.26. 14:13) Obamát folyton félrefordítják
  • virgo: A wheeler dealersben még nem láttam olyan részt, amiben ne fordítottak volna f... (2019.05.23. 08:59) Bogaras

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

Kukorica az ókori Egyiptomban

2008.10.31. 09:00 Leiter Jakab

GeneYos küldte:Joyce Tyldesley: Egyiptom aranykora – Az ÚjbirodalomEz az a könyv, amelyben leltem egy érdekességet még jópár évvel ezelőtt, a blogot olvasva jutott ez eszembe és elő is ástam.A könyv az uralkodók nagy és dicső tettein kívül a korabeli kézművesek,…

6 komment

Címkék: könyv angol

Dohányosok, kettlebell

2008.10.31. 08:00 Leiter Jakab

László még vizsga előtt is félrefordításokon töri a fejét:Tegnap este vizsga előtt nem tudtam elaludni, bekapcsoltam a TV-t. A Spektrumon épp a "Droghatás" című ismeretterjesztő sorozat ment és a füvezésről volt szó; ebben az összefüggésben hangzott el, hogy a…

8 komment

Címkék: könyv ismeretterjesztő angol

Hosszú motorozás lefelé

2008.10.31. 07:23 Leiter Jakab

Rebeka küldte:Találtam megint egy érdekes dolgot, bár lehet hogy már megírták. Plusz arra is kíváncsi vagyok, szerinted is hülyén lett-e fordítva a következő. Tehát a National Geographic Channel adón megy egy dokumentumfilm, "Long Way Down" címmel, amit magyarra eképpen…

19 komment

Címkék: ismeretterjesztő angol

Márta szőlője

2008.10.30. 21:00 Leiter Jakab

Olivér egy igazán remek darabot talált:Épp az imént ment a Vián a Gilmore Girls / Szívek Szállodája sokadik ismétlése (1. évad  14. rész).A fordítónak sikerült a Martha's Vineyard helységnevet egy az egyben lefordítania: a főszereplő csajszi Lorelai szülei így…

99 komment

Címkék: sorozat angol gilmore girls szívek szállodája

Ross és Ráhel

2008.10.30. 20:31 Leiter Jakab

flegman találta:tegnap (13-án) tv bekapcs, rtl-en Pénz áll a házhoz című remek, jelenet: vmi pszichomókusnál csoportos párterápia, vagy mi, éppen azt magyarázza, hogy "híres párok" hogyan voltak, mint például Ádám és Éva, Sámson és Delila, valamint Ross és…

69 komment

Címkék: film friends angol jóbarátok

Herba-omlett

2008.10.30. 11:00 Leiter Jakab

Andie gyűjtése következik:A breadstick találó magyarítását keresve bukkantam erre:Pár másodperc múlva a pincér visszatért egy herba-omlettel és egy karéj kenyérrel.A few seconds later the waiter returned bearing a herb omelette and a single breadstick.A breadstickre azért is nehéz…

32 komment

Címkék: internet angol

Önfeljelentés

2008.10.30. 09:00 Leiter Jakab

Dani önfeljelentése következik - egyébként nem ritka az önkritika, a blog életének legelső olvasói beküldése is ilyen jellegű volt.Saját blogomban (whiteful.blog.hu) követtem el egy bakit, amire egy olvasó hívta fel a figyelmemet:A bejegyzésben Ronnie Woodról van szó, aki a…

11 komment

Címkék: internet angol saját hiba

CEO

2008.10.30. 08:33 Leiter Jakab

Barnebyte küldte:Most olvastam az Indexen ezt az cikket és erős a gyanúm, hogy a fordító nem nagyon volt tisztában a CEO jelentésével (chief executive officer, magyarul vezérigazgató), ezért hagyta ahogy van, gondolta ha ő nem értette, más sem fogja.Ráadásul kétszer is CEO-nak…

15 komment

Címkék: sajtó angol

Elvitte a viperát

2008.10.29. 07:00 Leiter Jakab

István beküldése rímel a tegnapelőtti E-type ügyére - itt viszont pont fordítva, az okozott problémát, hogy lefordították a kocsi nevét:Tegnap a Hallmarkon adott Crossing Jordan (Nyughatatlan Jordan, a cím is megér egy misét) epizódban hallottam egy vicces poént. Szituáció:…

3 komment

Címkék: sorozat angol

Darált golflabda

2008.10.29. 06:31 Leiter Jakab

unclecooper is újra jelentkezett:Házon kívül voltam darab ideje - közben a vindóz lenyelte az ékezeteket innen - , s arra jöttem haza, hogy a Diszkón, ami Very ismeretrongáló egy ismert tematikus tv-csatornán, a csaknem kész golflabda gyártás közbeni "egyenlítői" sorjás…

2 komment

Címkék: ismeretterjesztő angol

Sajt!

2008.10.28. 08:02 Leiter Jakab

Lhgergo találta:Már többször is találtam félrefordításokat különböző programokban, de ezen nagyon meglepődtem! A program eredeti neve amúgy Cheese volt, persze nem abban az értelmében, mint ahogy "lefordították".A dolog magyarázata, hogy angolul a fényképezéskor azt…

23 komment

Címkék: szoftver angol képpel

Égibúvárkodik a repülőgép, a papok Celibacy városában laknak

2008.10.28. 07:02 Leiter Jakab

zeugma különdíjat érdemel, mert az eddigi legtöbb félrefordítást sűrítette egyetlen posztba:Az Animal Planeten több állatrendőrös sorozat is megy, és mindegyiknek a végén kiírják, hogy az X és Y időpont között rögzített műsorban szereplő személyek mindaddig ártatlannak…

30 komment

Címkék: ismeretterjesztő angol

Tábla-hegy, táblaolaj

2008.10.27. 20:00 Leiter Jakab

Besewayo gyűjtése következik:Számtalan könyvben, újságban találkoztam már ezzel a félrefordítással, de ma valamelyik ismeretterjesztő csatornán ütötte meg a fülemet a Cape Town fölé magasodó "Tábla Hegy".A hegy neve angolul ugye Table Mountain, de valójában asztalt…

27 komment

Címkék: német angol általános hiba

Átalakítható autó és szupertöltő

2008.10.27. 18:00 Leiter Jakab

Birka küldte ezt a hármat:Nem nagy etvasz, de a Discovery fordítóinak az autós műsorok rendszeresen komoly gondot jelentenek.Az egyik kedvencem amikor "átalakítható" autóról beszélnek, az eredeti természetesen a convertible, amely a kabrió autókra használatos kifejezés,…

49 komment

Címkék: ismeretterjesztő angol

Vagy más (or else)

2008.10.27. 14:00 Leiter Jakab

Törzskommentelőnk és RJB-nk (régi jó beküldőnk), pocak örvendeztet meg minket ezúttal:Épp [= 17 napja, bocs a késedelemért - LJ] nézem a Duna TV-n a Vicar of Dibleyt (jópofa cucc, tulajdonképpen még a szinkron se olyan borzasztó, Dawn French meg rulez erősen). Két angyalkának…

6 komment

Címkék: sorozat angol

Zárt hüvely

2008.10.27. 09:00 Leiter Jakab

A CSI Miami fordítói már többször szolgáltattak anyagot a blog számára, most Flashy talált egy újabb darabot:CSI Miami 3x22 részben Raymond Caine ügyét szedik elő megint, újságcikk részleteket vágtak be, felvillan a felirat "closed casket", ami zárt koporsó, mert a…

4 komment

Címkék: sorozat angol miami helyszínelők csi miami

Csokimenták

2008.10.27. 08:00 Leiter Jakab

Vár még pár Garfield a sorban; a mostanit Andrea küldte:Mivel tartok tőle, hogy a kényszerű kicsinyítés miatt nehezen olvashatóvá vált a szöveg, leírom külön is:- Olyan hálátlan vagy. A kis csokimentákat sem köszönted meg, amiket az ágyadban hagyok.- Menták? Milyen menták?Na…

16 komment

Címkék: képregény angol garfield képpel

Expatrióták

2008.10.27. 00:18 Leiter Jakab

Venator küldte a következő darabokat (a blogja is érdekes, nézzétek meg: venator.blog.hu) A Halálvágta (A View to a kill) című James Bond filmben Grace Jones-t, aki a főgonosz segítőjét játssza következetesen Május elsejének szólítják, mivel a neve angolul Mayday. A film…

10 komment

Címkék: film ismeretterjesztő angol james bond

Öööö...

2008.10.26. 10:01 Leiter Jakab

Öööö... Nem is tudom, mit mondjak. Mint a régi viccben: ezt azért nem gondoltam volna. Mármint azt, hogy ki fogom tenni, amit Nick Griffin, a Brit Nemzeti Párt (BNP) elnöke a Jobbik rendezvényén mondott. Pontosabban annak tolmácsolását. Elvben ugyan élő fordítást, tolmácsolást…

10 komment

Címkék: angol tolmács

A Current címlapja

2008.10.25. 20:43 Leiter Jakab

Közel 80 poszt áll a sorban megjelenésre várva, én meg soron kívül kiteszem a saját gyűjtésemet - mondhatom, szép dolog. Hát, ugye, minden szentnek maga felé hajlik a keze, meg hát eléggé megviselt ez az elmúlt egy hét, mivel egy rémálom volt, amit a mobilnet művelt…

18 komment

Címkék: film angol

Brüsszelben is van leiterjakab

2008.10.25. 19:03 Leiter Jakab

Törzskommentelő kollégánk, restissilence küldte:Tudom, többnyire angolról (néha egyég idegen nyelvről) magyarra ferdítésekkel foglalkozik a blog, de azért előfordult már más irányú is. Belgiumban a bennszülöttek erősen törik az angolt (főleg a vallonok), de azért…

24 komment

Címkék: angol felirat képpel

Washington - a körzet

2008.10.24. 18:00 Leiter Jakab

hariel küldte:megint eszembe jutott valami, a Mexikóvárosos bejegyzés kapcsán. Egy-két éve ment vagy az RTL-en, vagy a TV2-n egy amerikai sorozat, eredeti címe: "The District" (http://www.imdb.com/title/tt0247087/). A sorozat amerika fővárosában (biztos valami történt benne az…

13 komment

Címkék: sorozat angol

Azonosítás a sószobában

2008.10.24. 17:50 Leiter Jakab

Melos9 küldte (tőle volt a legutóbbi lógesztenyés House-poszt is):okt. 9-én az m2-n ment a Gyilkosság receptre (Recipe for Murder, r. Vic Sarin). Amikor mentek azonosítani a hullaházba, úgy vezette be a törvényszéki orvos a rendőr kollegát, hogy "ez itt a showszoba". Nemtom…

7 komment

Címkék: film angol

Fehér szemét

2008.10.21. 19:21 Leiter Jakab

Zoli beküldése szakítja meg a hosszú hallgatást, már ha a technika is úgy akarja:Nemrég néztük dvd-n Lynch Veszett a világ (Wild at heart) c. filmjét. Van benne egy jelenet, amikor a férfi főszereplő a női főszereplő anyjával veszekszik a wc-ben. Ekkor hangzik el ez a mondat a…

13 komment

Címkék: film angol

Karaván

2008.10.17. 20:00 Leiter Jakab

Judit küldte:Eszembe jutott nekem is egy látványos félrefordítás, amit réges-rég olvastam a Szökevény c. angolból fordított könyvben (a mozifilm-változatban Harrison Ford volt a főhős).A menekülő-nyomozó főhős a fordító szerint felmászik egy karavánra. Pedig nem a…

34 komment

Címkék: film angol

süti beállítások módosítása