Régi kommentelőnk, Olman ha jól nézem, harmadszor kerül ki beküldéssel, szóval kiérdemelte az RJB státuszt. Egyben új sorozatot is üdvözlünk a blogon. A Warehouse 13 (13-as raktár) című sorozat második évadjának első része a CERN-ben játszódik. A szereplők folyamatosan…
A fonómadár és a néni
2012.02.21. 10:52 Kovácsné
Gondoltam, ha már beléptem a brigádba szerkesztőnek, leások egészen Agamemnón maszkjáig, a (jogos) polgári elégedetlenséget lecsillapítandó, hadd fogyjanak a régi anyagok. Imhol egy nékem tetsző találat 2011 júliusából (annak is a legelső hetéből). Rácz Andrásnak…
10 komment
Címkék: könyv angol kifejezés szerkezet félreértése
Trolijárat, ami 2500 gyalogutat keresztez
2012.02.20. 05:51 Leiter Jakab
Egyetértek a lentieket beküldő pralinnal, Michael Palin nekem is nagy kedvencem: Michael Palinnek nagy rajongói vagyunk, az útikönyveit, útifilmjeit nagyon szeretjük. Az Új Európa című könyve kezembe került angolul, később megnéztük magyarul. Néhány dolog megütötte benne a…
9 komment
Címkék: angol
A műfaj neme
2012.02.16. 07:51 Leiter Jakab
Elgondolkodtató krisk beküldése:Nos, a minap regisztráltam magamnak egy youtube accountot a másik e-mail címemre, ahol meg kellett adni a nemed, hogy kérsz-e hírlevélbombát, valamint ugyebár az usernév, meg az elolvastam-elfogadom. Mindent beírtam, csak a nememet…
6 komment
Címkék: youtube angol
Eni helyett kavics kő
2012.02.13. 11:34 pocak
Számításaim szerint ez AncsaT második beküldése, mivel azonban az első egyenesen egy tripla volt, egy fél RJB címet máris megelőlegezek neki. Lawrence Block könyveire emlékszem, hogy szerepeltek már, de ezt nem találtam még kitéve, gondoltam beküldöm. A "Bérgyilkos"-ban (Hit…
30 komment
Címkék: könyv angol bérgyilkos lawrence block hit man
Afrika junit
2012.02.12. 15:56 Leiter Jakab
Kovácsné aktuális beküldése pont hétvégére való, mert nem félrefordítás: Amit meg kívánok osztani az egybegyűltekkel, nem félrefordítás, hanem csak egy kis baki, amit egyébként bármikor és bárkinek elnéznék, de egy zenei rádióban azért kissé erős. A Petőfi rádióban…
2 komment
Címkék: angol kiejtés nem félrefordítás
A jó öreg Gretzky
2012.02.10. 14:51 Leiter Jakab
Rutinos leitervadászok már talán sejtik, hogy a "jó öreg" a címben a "vén" szinonimája.Vén Gretzky, na.A véleményes hétvégét polly graph beküldésével kezdjük, mert ez nem félrefordítás persze, de nagyon jó, ráadásul aktuális:Az én találatom…
2 komment
Címkék: sajtó angol gretzky nem félrefordítás
A kibelezett Capello lelépett
2012.02.10. 06:52 Leiter Jakab
Zebu hosszú kihagyás után jelentkezett harmadik beküldésével, de így már RJB:Ez a cikk jelent meg az imént az origon: http://www.origo.hu/sport/focivilag/20120209-a-kibelezett-capello-lelepett-rooney-redknappel-potolna.htmlRooney azt írta a Twitteren, hogy 'gutted' vagyis csalódott,…
5 komment
Címkék: sajtó angol mást jelent
Emergency and fire in case we ask you to the green arrows
2012.02.03. 07:52 Leiter Jakab
Ez a 10. BKV-témájú poszt, de simán lehet, hogy párszor elfelejtettük címkézni. Gigi küldte:Egymás mögé hányt szavak angolul és németül. Derék munka, mi?Emergency and fire in case we ask you to the green arrows in the directions, the discipline to leave the station area!Feuer und…
12 komment
Címkék: bkv angol felirat magyarról
Leonard Cohen szülei nem voltak összeházasodva?
2012.02.02. 07:51 Leiter Jakab
Q-rious már a huszadik beküldéséhez közelít: Hivatalosan tegnap [tegnapelőtt, mert persze csúszunk a poszttal, bocs - LJ] jelent meg Leonard Cohen új lemeze, ami önmagában nagyon örömteli esemény, a HVG is örvendezik, sajnos egy rémesen modoros cikkben. Persze nem ezt akartam…
6 komment
Címkék: sajtó angol mást jelent
Mérnök hadtest postázás előtt
2012.01.30. 12:14 pocak
Distvan első beküldése mindjárt két általános félrefordítást tartalmaz, pontos magyarázattal körítve: 1./ "Check against delivery!" Ez a felirat jelenik meg a szinkrontolmácsok részére átadott írott beszédszövegek első oldalán, így felkiáltójellel. Nyilván…
4 komment
Címkék: ismeretterjesztő angol
Carbon monoxide
2012.01.25. 07:52 Leiter Jakab
Egerbors talált egy "nem fordította" félrefordítást: Vígan olvasgatok egy sorozatgyilkosokról szóló portált, amikor is a következő finomságba botlottam: Következő év elején ismét öngyilkos akart lenni. Egy carbon monoxide nevű mérgező gázzal próbálta megölni magát,…
11 komment
Címkék: internet angol
Harisnyafetisiszta tűzoltók
2012.01.17. 06:35 Leiter Jakab
Én csak arra tudok gondolni, hogy az Index egyik újságírója belülről próbálja bomlasztani a rendszert. Mert az egy dolog, hogy félrefordít valamit; az gyakran megesik sokakkal. De hogy erre a címkékben külön fel is hívja a figyelmet? Kristóf nem mindennapi brékingje következik:…
6 komment
Címkék: sajtó angol mást jelent
A busa husa
2012.01.16. 09:55 pocak
Kovácsné, sztahanovista beküldő novellákkal felérő leveleiben azt szeretem, hogy egyrészt kiváló ismeretterjesztő jelleggel bírnak, másrészt nem kell gondolkodnom, mit fűzzek hozzá, mert egyszerűen nincs mit. Még a címet is ő adta. Kapcsolgattam a tévét egy bús október…
6 komment
Címkék: ismeretterjesztő angol
Leporoljuk a Jóbarátokat
2012.01.16. 05:58 pocak
Nem tudom, ki mennyire lepődik meg rajta, de időről időre érkeznek még beküldések minden félrefordítások állatorvosi lovából, a Jóbarátok-ból. Ezúttal Ágnes küldött egy szépet: Jóbarátok 1. évad 6. rész A rendmániás Monica lakásában vagyunk, ahol Rachel…
7 komment
Címkék: sorozat friends angol jóbarátok
Shakespeare dalol
2012.01.11. 12:20 pocak
Bazooka második beküldéséből lett poszt, és áll még neki sorban, úgyhogy erősen közeledik a mindenki által áhított RJB státusz felé. Amúgy nem vacakol apróságokkal, a blog történetének első Shakespeare-félrefordítását küldte el nekünk: Amennyiben a nagyokat is lehet…
5 komment
Címkék: angol william shakespeare színdarab minden jó alls well that ends well ha vége jó
Akkor most félrefordította az ATV az amerikai nagykövetet vagy nem?
2012.01.10. 09:58 Leiter Jakab
Innen indul a történet: http://hvg.hu/itthon/20120109_atv_helyreigazitas_tsakopoulos Röviden: a fenti cikk szerint az USA budapesti nagykövetsége helyreigazítást kért az ATV-től, mert szerintük félrefordították a hétfői interjút. Az ATV cáfolja a félrefordítást, és azt is,…
64 komment · 1 trackback
Címkék: interjú atv angol amerikai nagykövet
Születés vagy fogantatás?
2012.01.09. 15:56 Leiter Jakab
HGy így vezette be tizensokadik beküldését: "Végre egy tisztességes félrefordítás tőlem is". Tényleg jó, és külön érdekessége, hogy ez ma már a második áramszünetes poszt: Mr. Monk és Dale, a bálna (Mr. Monk Meets Dale the Whale) amerikai krimisorozat, I./4. rész,…
4 komment
Címkék: sorozat angol monk mást jelent
Áramszünet az American Airlines-nál
2012.01.09. 13:55 Leiter Jakab
JnsV, akitől korábban VJancsi néven kaptunk egy szépet, következő beküldésével RJB lesz: Az alábbi gyöngyszemre az American Airlines magyar nyelvű honlapján bukkantam egy nyári amerikai utam tervezése során. A foglalási folyamatban a konkrét járatok és a viteldíj…
Szólj hozzá!
Címkék: internet repülés angol
Lenyűgöző
2012.01.09. 10:54 Leiter Jakab
TH is már az a kategória, hogy ki kell neki találni egy új rövidítést; én az MSR-t javasolnám (megválaszthatja saját rövidítését): Hamár Sherlock Holmes az új filmeknek hála mostanában ennyire előkerült, elkezdtem a youtube-on (ejnye, ejnye, tudom) nézni a Jeremy Brettes…
8 komment
Címkék: angol
Fessük a várost vörösre!
2012.01.09. 07:52 Leiter Jakab
A Klára beküldésében kifogásolt kifejezést mifelénk szoktuk így mondani - igaz, csak akkor, ha a jelenlevők tudnak angolul: 2012. január 7. Duna Tv, Ügynökség c. 2006-os amerikai filmből: fessük a várost vörösre... nyilván a paint the town red - mulassunk, rúgjunk ki a hámból…
4 komment
Címkék: film angol ügynökség tükörfordítás
A távcső mágneses ereje
2012.01.09. 05:59 Leiter Jakab
Mami azt írja, aranybányát talált: Viasat History - A teleszkóp 400 éve. Egy igazi aranybánya a film, egy amolyan leiterjakab bomba. A kedvencem: Galilei több távcsövet készített, melyeknek egyre nagyobb volt a mágneses ereje. magnification Újraélvezhető ma reggel…
2 komment
Címkék: ismeretterjesztő angol hamis barát mást jelent
Populáris
2012.01.07. 12:16 pocak
Mr. Pither azok közé tartozik, akikre már régen nincsen rövidítésünk. Ezúttal jó kis brékinget küldött.Egy aprócska, jóhiszemű félrefordítás az MNO-tól.http://mno.hu/kulfold/orban-az-elkovetkezendo-150-ev-legnagyobb-magyar-politikusa-lehet-1041724Nem kétlem, hogy az MNO…
5 komment
Címkék: hírek internet angol
Két régi kedvenc revisited
2012.01.02. 13:57 pocak
Találtam gyors egymásutánban két régi kedvencet, némi új csavarral előadva. Közös bennük, hogy ezúttal mindketten a Discovery Science-ről kerültek elő.Tamás szilkont talált meg bónuszként reverse engineeringet is:Nem tudom, mások jelezték-e korábban, de rendszeresen szilikonnak…
8 komment
Címkék: angol tévéműsor smash lab az univerzum ahogy stephen hawking látja stephen hawkings universe
Az MTI szerint leégett torony köszöni, megvan
2012.01.01. 17:52 Leiter Jakab
Mr. Moonlight pár perce küldte:Rémülettel olvastam az Indexen hogy leégett Melbourne-ben a Szépművészeti Központ tornya. Aztán hirtelen eszembe ötlött hogy most láttam a TV híradóban a tornyot és még egész szépen egy darabban volt. (Ebben a városban élek.) Nem tudom, hogy a…