Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Friss topikok

  • Csaba Zákányi: @Balance Of Power: Ez nagyon régi, én a 80-as évek első felében hallottam el... (2024.10.22. 22:04) Nagyon régi klasszikus: használati utasítás
  • TippMikszáth Kálmán: A "bit of a trouble"-t én úgy értelmezem, hogy "Ön is volt életveszélyben?" (2023.12.23. 10:35) Zűrös ügyek, epikus túlzások
  • inkerton: OK, de ha karácsonyi töltelékről van szó, akkor miért úgy folytatódik a beszél... (2023.01.09. 16:50) Húsos pite kristálycukorral, porcukor helyett
  • SzZsoel: De a világért se tegyük ezt nedvesen, nehogy a végén az áram b@sszon meg minket. (2021.01.15. 18:22) Dugja meg a terméket!
  • Kit Fisto: Látom, hogy van itt egy alapvető probléma. Angolt nem mindig fordítunk szó sze... (2020.03.10. 08:11) Eperszőke?
  • Konok: A saját konyhámban is van egy.. (2020.02.17. 13:29) Jósági üszögmenntes Acél
  • Nemvagyegyedul: Akárhányszor nézem újra,(sokszor), mindig újabb félrefordítások tömkelegét tal... (2020.01.11. 23:05) A Szaturnusz, az unikornis és a tejföl
  • arncht: a venasszonyok nyara semmivel sem magyarabb, mint az indiannyar. az egyik neme... (2019.08.16. 09:55) Indián nyár
  • Leiter Jakab: @VikMorroHun: Nem értem ezt a mondatot, bocs: "senki sem használta az általad ... (2019.07.27. 09:51) Fizetési sapka
  • inf3rno: Én pont most próbálok rákeresni arra, hogy mi a tököm az a kötőhártya zsák. Pe... (2019.07.24. 14:19) Pislogjon! Ne pislogjon!
  • Kitalátor (másként) gondolkodó: @sTormy: Pl. a szájszuronyos istállólégy. (2019.06.26. 14:13) Obamát folyton félrefordítják
  • virgo: A wheeler dealersben még nem láttam olyan részt, amiben ne fordítottak volna f... (2019.05.23. 08:59) Bogaras

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

Carbon monoxide

2012.01.25. 07:52 Leiter Jakab

Egerbors talált egy "nem fordította" félrefordítást:

Vígan olvasgatok egy sorozatgyilkosokról szóló portált, amikor is a következő finomságba botlottam:

Következő év elején ismét öngyilkos akart lenni. Egy carbon monoxide nevű mérgező gázzal próbálta megölni magát, ám a szomszédok felfigyeltek a furcsa szagra és megmentették.

Forrás: http://www.hotdog.hu/magazin/magazin_article.hot?m_id=37706&a_id=758111&h_id=123319

Most akkor vagy angolórán, vagy kémiaórán nem figyeltem, de ez szerintem szén-monoxid...

Itt valami az eredetiben sem lehetett teljesen kerek, mert a szén-monoxid szagtalan, pont ebben van az egyik nagy veszélye. De lehet, hogy az ipari felhasználásra szánt változatához valamit hozzáadnak, hogy észlelhető legyen.

Az illusztráció megfejtése nem könnyű, úgyhogy inkább elárulom: nagymamámat láthatjátok. Több mint ötven éve ugyanis ő egyik éjjel erős fejfájásra és szédülésre ébredt, de gyorsan kapcsolt, a hideg ellenére sarkig kitárt ajtót-ablakot, és így a kiságyban alvó nagybátyámnak se lett semmi baja.

szerintünk: (3/5)
szerintetek: (0/5)

11 komment

Címkék: internet angol

A bejegyzés trackback címe:

https://leiterjakab.blog.hu/api/trackback/id/tr473751959

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Link rossz (na nem mintha nagyon megérné átkattintani :D)
Az eredeti még rendben lehetett, ahogy pl a háztartási gáz is színtelen-szagtalan lenne, ha nem "illatosítanák"...
Legközelebb rendes képrejtvényt kérünk, olyan ritkán jutunk hozzá. (Megértem persze, hogy ezúttal nem kockáztattál.)
Ebben az számomra a legmegdöbbentőbb, hogy még csak angolul sem kell tudni, elég lett volt két percnél többet figyelni általánosban kémiaórán, hogy rájöjjön valaki, hogy ez mi a szösz. A monoxide-ból nem nehéz a monoxidra asszociálni, ha jól gondolom, továbbá a carbonról minimum a karbonos korvizsgálat kéne, hogy beugorjon a delikvensnek.

Rosszmájú-e vagyok, ha azt tételezem fel, hogy korunk "újságírói" általános 6.-ban befejezik a tanulmányaikat, és újságírónak állnak?
"He put a charcoal grill in his bath tub, lit it and hoped that the carbon monoxide gas would kill him. Neighbors smelled the smoke and called the fire department and police."

Elég béna öngyilkossági kísérlet volt...
@Artie: De - ez - nem - egy - újság. Kattints rá a linkre, és szörnyülködj. Az oldal "magazinoknak" nevezi őket, de voltaképpen felhasználó által generált tartalomról van szó, csak valamilyen hülye indokból nem blognak hívják.

Itt a "magazinok" főoldala: www.hotdog.hu/magazin/

Valamint a bejegyzést jegyző felhasználó profilja: www.hotdog.hu/user_prof.hot?user_id=1094228

Remélem, ez mindent tisztáz. Alapvetően a beküldés szerintem nem is felel meg a LJ elveinek, ugyanis 1000%, hogy amatőr a fordító.

(Én elsősorban a beküldőt ítelem el, amiért nincs tekintettel a böngészőelőzményeire, és ilyen kínos társaságba kényszeríti őket.)
@Mr. Pither: Ugh, valóban fura egy hely. Ez már a webhárom, vagy csak valami esélyegyenlőségi kedvezményezés? (Te is lehetsz újságíró!)
@Mr. Pither: Elnézést, nálad a pont. De nekem ilyenkor mindig bevillannak azok az emlékképek a régmúltból, amikor "BB Zsanett" a Blikk újságírója lett.
@Artie: Ez bizonyítja, hogy még csak BB Zsanettnek sem kell lenni a színvonaltalan kontent előállításához ;)
süti beállítások módosítása