Akik csak az igazi, totálisan mellélövő félrefordításokra kíváncsiak, most ezt a posztot nyugodtan hagyják ki, mert ebben véleményes dolgok lesznek. Azért döntöttem végül mégis a megjelentetés mellett, mert mint korábban is írtam már, a kommentek alapján sokan vannak, akik az…
Az indexes nap ellentmondásos vége
2009.03.18. 22:00 Leiter Jakab
8 komment
Címkék: sajtó angol
Csúcs
2009.03.18. 19:00 Leiter Jakab
Ma indexes nap van, úgy tűnik, mert Kabeka beküldése is innen van:Az Indexen találtam ma (Bulvár/szerző neve nincs feltüntetve)Többen megsérültek, két lányt és egy férfit pedig őrizetbe vettek a rendőrök szombaton New Yorkban, miután verekedés tört ki az "Amerika…
21 komment
Címkék: sajtó cím angol tévéműsor
A híres Svalbard-félsziget
2009.03.18. 16:15 Leiter Jakab
Professzor Pizka (raerunk.blog.hu) a mai Indexen talált egy szerintem amúgy könnyen benézhető félrefordítást:
Megtalálták a Predator X nevű csúcsragadozót a "Svalbard-félszigeten" az Index…
1 komment
Címkék: angol
Diplomáciai bonyodalmat okozó félrefordítás az Indexen
2009.03.18. 07:39 Leiter Jakab
A cím persze szándékosan hatásvadász és félreérthető. Gondoltam, bulvárosodjunk egy kicsit - lehet, hogy holnap kiteszek egy posztot, miszerint az egyik celeb nyolcéves kisfia a házi feladatában fordított félre valamit :). Vagy mégsem. Szóval, közben nyilván kitaláltátok,…
29 komment
Címkék: román diplomácia
Michael Jacksonnak ennyi?
2009.03.17. 11:13 Leiter Jakab
Stop egy olyan félrefordítást talált, amihez igazán szemfülesnek kell lenni, mert elsőre nem látszik rajta a hiba, csak az angol eredeti elolvasása után:
Egy mai híradás és kommentje nyomán érdeklődöm tisztelettel, hogy akkor mennyi az annyi.
Azért nem ennyire egyértelmű talán…
13 komment
Címkék: sajtó angol
Ausztrál vagy ausztriai?
2009.03.16. 16:00 Leiter Jakab
blekk42 RJB érdekes darabot talált: magyarként érzékenyen szoktunk reagálni, ha valaki összekeveri Budapestet Bukaresttel, pedig ahogyan a cseh EU-naptáras malőr (Latvia/Lithuania), vagy a korábban posztolt ír bankcsőd (Iceland/Ireland) is mutatja, vannak még más, könnyen…
8 komment
Címkék: sajtó angol
Kerékpár sebességű lövedék
2009.03.16. 11:00 Leiter Jakab
G. figyelmét semmi sem kerüli el:
Az előbbi percben [január 12-én, bocs - LJ], a tv2 Gyilkos számok sorozatában beszélt két FBI ügynök, hogy ők milyen fegyverrel mennének betörni.
45-öst választanának, mert annak a kezdősebessége 340 méter per perc. Nem tudom, hogy a seconds…
15 komment
Címkék: sorozat angol
A klerikális reakció hangja felüti fejét a blogon
2009.03.16. 06:00 Leiter Jakab
Bence beküldése mutatja, hogy a blog témája mekkora sokszínűséget rejt; volt már pornó, képregény, hirdetés, Biblia, mozifilmek, aztán most az egyház:
A nemrég megjelent Dermedt, dacos Dexter c. könyvben (Agave Kiadó) figyeltem fel a következő szösszenetre, és viszonylag…
34 komment
Címkék: könyv angol
Holló (vagy varjú) reloaded
2009.03.15. 19:00 Leiter Jakab
Simon némelyik felvetése is szerepelt már:
A Holló - Út a mennyországba című sorozatban bukkantam a következőkre:
1. Eredeti: Now, we know what's going on behind door number two.
Magyar változat: Hát, most már tudjuk, mi van a kettes színpad mögött.
Ez a közismert vetélkedőből…
15 komment
Címkék: sorozat angol
Thaiföld varázsa
2009.03.15. 11:00 Leiter Jakab
Nem biztos, hogy HGy beküldését teljesen értem, de hát én annyi mindent nem értek az életben.Asszociációkban viszont erős vagyok, és rögtön ez a comment:com-os poszt jutott eszembe.
20 komment
Címkék: angol képpel
A Wikipedia szabad vagy ingyenes?
2009.03.15. 06:00 Leiter Jakab
KaPe kérdezi, hogy ez volt-e már. Azt hiszem, kommentben már említettétek:Nemtom, hogy ez volt-e már, nekem most tűnt fel.A Wikipédia exploreres fejlécén ez a szöveg áll: "Wikipedia, the free encyclopedia". Ezt a magyar wikin így fordították le: "Wikipédia, a szabad…
14 komment
Címkék: angol
Hegylakó és Űrszekerek
2009.03.14. 19:00 Leiter Jakab
L két filmcímmel nem ért egyet. Mindkettő volt már kommentekben, de most tessék, itt is ki lehet tárgyalni őket:
Van két félrefordítás ami bár régi nekem azóta bántja a fülemet. Leginkább azért mert durvák és lényeget ferdítenek el plusz sikerült jól elültetni az emberek…
57 komment
Címkék: sorozat film cím angol
Most akkor játszanak vagy nem?
2009.03.14. 11:00 Leiter Jakab
vanília nem először jelentkezik:A hírek fordítása nem csak az indexnél és hasonlóknál gáz, de a "szakma" tele van vele...Egy példa a heavymetal.hu-ról január 11-én ezt írja a Voivoddal kapcsolatban (a lényeget kiemeltem):A kanadai metal úttörő Voivod az alábbiakat…
8 komment
Címkék: sajtó angol
Szél van a soppingcenterben
2009.03.14. 06:00 Leiter Jakab
Oké, nem félrefordítás, de akkor is jó. T küldte, köszönjük neki:Bár nem félrefordítást küldök, de hátha neked is tetszik a dolog és megosztod a közzel. Egy üzletbe bekukkantva pillantottam meg a képen látható eszességet.:D Nekem ugyan rögtön leesett, hogy a 'sale' szó…
22 komment
Címkék: hirdetés angol képpel
Howitzer
2009.03.13. 19:00 Leiter Jakab
Professor Pizka (raerunk.blog.hu) egy olyan témát melegít fel, ami már szerepelt, de most újra felbukkant:
Mar anno a moziban is feltunt (ott meg csak felirattal) hogy az Utolso szamurajban a "howitzer" szot nem forditjak. Pedig a howitzer (nemet: Haubitze, eredetileg szlav: hufnice)…
9 komment
Címkék: angol
Aktuális tudományok
2009.03.13. 14:00 Leiter Jakab
Többen is beküldték ezt a múlt vasárnapi remeket, amit akkor nem sikerült kitennem, amikor bréking lett volna, amiért elnézést kérek. Közben beállítottam egy automata választ a beküldésekre, mert többen is elküldik újra, ha nem kerül ki egy-két nap után a posztjuk. Érthető a…
6 komment
Címkék: film angol hamis barát
Nyúlhal a krumplipürében
2009.03.13. 10:10 Leiter Jakab
A Jóbarátok félrefordításainak soha nem lesz vége. Péter beküldése még kommentben sem volt szerintem, pedig már hányat kitettünk... Élvezzétek a nyúlhalat:Egy itt élő amerikai ismerősöm egyszer Hálaadási vacsit adott, és a buli keretében megnéztünk pár Thanksgivinges…
23 komment
Címkék: sorozat friends angol jóbarátok
Újabb ingatlanhirdetés, csak sértődés ne legyen megint
2009.03.12. 10:00 Leiter Jakab
Rita korábbi beküldése (Ház eladó = house salesman) jól felbosszantotta a hirdetés feladóját; reméljük, most ez nem következik be. Szerintem fordítóprogram követte el, de azért érzem mégis blogravalónak (hopp!), mert hát mégis a tulaj tette fel ezt a szöveget, kvázi a…
25 komment
Címkék: angol fordítógép
Egy tojás kálváriája
2009.03.12. 06:00 Leiter Jakab
Monca beküldéséhez nehéz bármit is hozzáfűzni:Az imént pompás képzavarra bukkantam a HVG online kiadásában. A vicc az, hogy a cikkíró arra hivatkozik, hogy "Magasan képzett angoltanárunk nélkül például biztosan nem tudtam volna rájönni..."Történt egyszer, hogy a HVG…
21 komment
Címkék: sajtó angol
Közvágó-brücke
2009.03.11. 20:00 Leiter Jakab
Szabolcs beküldése következik:Úgy érzem igen nagy fogás esett a hálómba. Német kollégák számára készítek elő nyári budapesti programokat. Elkezdtem gyűjteni idevágó linkeket, hogy ők bogarásszák ki, melyik programot / nevezetességet tegyék bele a kétnapos…
40 komment
Címkék: német név
Florence monnyonle!
2009.03.11. 18:16 Leiter Jakab
Tulajdonképpen nem is biztos, hogy korrekt ez a poszt, de ha már beterveztem, kiteszem, mert amikor Ádám beküldte, még a rossz változat volt kint az Indexen (most már javították, riszpekt):"olaszországi Florence Egyetem"itt az eredeti:…
3 komment
Címkék: sajtó név angol
Norvég erdő
2009.03.06. 13:00 Leiter Jakab
Andrew beküldése érdekes kérdéseket vet fel:Ma láttam valahol, hogy Haruki Murakami "Norwegian Wood" című könyve magyarul "Norvég Erdő" címen jelent meg.Gyanús volt ez nekem, ugyanis angolul a "wood" fát, pontosabban faanyagot jelent. "Woods"…
44 komment
Címkék: könyv cím angol
Sean Penn és Grissom a vécén
2009.03.06. 11:00 Leiter Jakab
András beküldését is soron kívül teszem ki, mert a film mostanában jött ki:Nem tudom, eljutott-e már hozzád ez az apróság, de nekem nagyon bántotta a fülemet: Sean Penn Milk c. filmjében többször előkerül, hogy xy szereplő elbújt/elbújik "in the closet" –…
21 komment
Címkék: sorozat film angol helyszínelők hamis barát csi lv
Bináris fekete lyuk
2009.03.06. 08:08 Leiter Jakab
Szilárd beküldése azért érdekes, mert megfigyelésem szerint pont fordított szokott lenni a probléma: a szakma használja az "idegenes hangzású" (bármit is jelentsen ez) szakkifejezést, a nem szakember fordító meg egy "magyarabb hangzású" kifejezést ír. Nem durva…