A Jóbarátok félrefordításainak soha nem lesz vége. Péter beküldése még kommentben sem volt szerintem, pedig már hányat kitettünk... Élvezzétek a nyúlhalat:
Egy itt élő amerikai ismerősöm egyszer Hálaadási vacsit adott, és a buli keretében megnéztünk pár Thanksgivinges Jóbarátok epizódot. A nyelvileg heteregén társaságra való tekintettel angolul néztük, magyar felirattal (DVD). Az első évadban Ross és Monica szülei elutaznak, ezért Monica vállalja be az estét. Ross meg azon aggódik, hogy lesznek-e darabkák (nyilván szétnyomatlan krumplik) a krumplipürében, ahogy az anyja készíti. Ross és Monica a "lump" szót használja, amit a felirat következetesen "nyúlhalként" ad vissza. Ennek a tengeri gerincesnek a neve lumpfish, lumpsucker, de hogy kinek jutna eszébe beletenni a krumplipürébe?
http://www.biopix.dk/Species.asp?Language=la&Searchtext=Cyclopterus%20lumpus&Category=Fisk