Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Friss topikok

  • Mesterséges Geci: Ezt most találtam (sajnos olyan régi az oldal, hogy nincs https, csak http): l... (2024.01.14. 08:36) Nagyon régi klasszikus: használati utasítás
  • TippMikszáth Kálmán: A "bit of a trouble"-t én úgy értelmezem, hogy "Ön is volt életveszélyben?" (2023.12.23. 10:35) Zűrös ügyek, epikus túlzások
  • inkerton: OK, de ha karácsonyi töltelékről van szó, akkor miért úgy folytatódik a beszél... (2023.01.09. 16:50) Húsos pite kristálycukorral, porcukor helyett
  • SzZsoel: De a világért se tegyük ezt nedvesen, nehogy a végén az áram b@sszon meg minket. (2021.01.15. 18:22) Dugja meg a terméket!
  • Kit Fisto: Látom, hogy van itt egy alapvető probléma. Angolt nem mindig fordítunk szó sze... (2020.03.10. 08:11) Eperszőke?
  • Konok: A saját konyhámban is van egy.. (2020.02.17. 13:29) Jósági üszögmenntes Acél
  • Nemvagyegyedul: Akárhányszor nézem újra,(sokszor), mindig újabb félrefordítások tömkelegét tal... (2020.01.11. 23:05) A Szaturnusz, az unikornis és a tejföl
  • arncht: a venasszonyok nyara semmivel sem magyarabb, mint az indiannyar. az egyik neme... (2019.08.16. 09:55) Indián nyár
  • Leiter Jakab: @VikMorroHun: Nem értem ezt a mondatot, bocs: "senki sem használta az általad ... (2019.07.27. 09:51) Fizetési sapka
  • inf3rno: Én pont most próbálok rákeresni arra, hogy mi a tököm az a kötőhártya zsák. Pe... (2019.07.24. 14:19) Pislogjon! Ne pislogjon!
  • Kitalátor (másként) gondolkodó: @sTormy: Pl. a szájszuronyos istállólégy. (2019.06.26. 14:13) Obamát folyton félrefordítják
  • virgo: A wheeler dealersben még nem láttam olyan részt, amiben ne fordítottak volna f... (2019.05.23. 08:59) Bogaras

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

Nyúlhal a krumplipürében

2009.03.13. 10:10 Leiter Jakab

A Jóbarátok félrefordításainak soha nem lesz vége. Péter beküldése még kommentben sem volt szerintem, pedig már hányat kitettünk... Élvezzétek a nyúlhalat:

Egy itt élő amerikai ismerősöm egyszer Hálaadási vacsit adott, és a buli keretében megnéztünk pár Thanksgivinges Jóbarátok epizódot. A nyelvileg heteregén társaságra való tekintettel angolul néztük, magyar felirattal (DVD). Az első évadban Ross és Monica szülei elutaznak, ezért Monica vállalja be az estét. Ross meg azon aggódik, hogy lesznek-e darabkák (nyilván szétnyomatlan krumplik) a krumplipürében, ahogy az anyja készíti. Ross és Monica a "lump" szót használja, amit a felirat következetesen "nyúlhalként" ad vissza. Ennek a tengeri gerincesnek a neve lumpfish, lumpsucker, de hogy kinek jutna eszébe beletenni a krumplipürébe?

http://www.biopix.dk/Species.asp?Language=la&Searchtext=Cyclopterus%20lumpus&Category=Fisk

szerintünk: (4/5)
szerintetek: (5/5)

23 komment

Címkék: sorozat friends angol jóbarátok

A bejegyzés trackback címe:

https://leiterjakab.blog.hu/api/trackback/id/tr59999618

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

ilyen erővel lehetett volna kockacukor is 8-)
Ízlés dolga, de én speciel szeretem, ha maradnak benne szétnyomatlan krumplidarabok. Igénytelen vagyok, tudom...
@Leiter Jakab: leglább nem kell aggódni, ha Neked főz valaki! Ez a helyes hozzáállás!
a porpüré pedig undorító, hiába csomótlan...(báz az is becsomózható)
Ezt a részt sosem láttan angolul, néztem is, milyen béna étel ez, nem csoda ha Mónika szakács lett, csak ne egye a mama főztjét.
A nyúlhalas krumplipüré voltaképp a fish-and-chips, nem? (:
@lizocska: Tényleg nem akarom fokozni a dolgot, de én a porpürét is szeretem... Mondom, hogy igénytelen vagyok!
@Kovácsné: előemésztve, hogy pontosítsak
@Leiter Jakab: csalódtam benned, ilyet, de legalább tényleg nem gond Neked főzni. nem lehet rossz:)
@lizocska: Ja igen, és ha ehetetlenre égetsz valami, ki ne dobd, hanem még tedd vissza egy kicsit, pár perc után nekem pont jó lesz. Nem vicc.
@Leiter Jakab: hú, a múltkor szenet csináltam az ottfelejtett rántásból, megy egyszer a főttkrumpliból is, az is jó?
a felrefordit emailcímre küldjem?
áh, egyébként az van, h szerencsére sok gyerekem van, ha csak belekóstolnak, akkor is elfogy minden:))) de ha hagynak, küldöm
@forditomi: jogos
Picassos aventyr - az egyik kedvencem még mindig, és mindig lehet új poénokat felfedezni benne
habár televan félrefordítással:)
Na, ez már az a szint, hogy ilyen nincs, ezt nem hiszem el. Ki az, aki ilyet kiad a kezéből?! És megjelentetik? Áááá. Bizonyítékot! :)
@adört: Gondolom, a nyúlhallal kapcsolatban az lehetett az általános vélekedés, hogy ilyen ez a borongós angolszász humor...
Sajnos töredelmesen Jakabbal értek egyet. Éljen a szenes (és hosszútávon halálos) húskeksz!
És lizocska, a szenes rántás nem ugyanaz, az szimplán szar ÷]
Valamint bár félreford. de a Jóbarátokkal mindig elnéző voltam. A nyúlhal meg kifejezetten Ross nyafogásához való.
Valaki süssön szenes nyúlhalat!
@cho: vállalom, imádom a halat!
és szenes rántott hal? az úgy jó lesz?
Hú, én főleg a pirítóst szeretem szénné égetve. Hogy állítólag rákot okoz, azt meg pnt leszarom.
@pocak: milyen jó kis csapat:)
a bányásznemzedék.
egyszer tényleg főzök nektek valamit.
már úgyis annyi receptvonatkozású téma volt, egész menü kijönne belőle.
persze olyan félrefordításos ebédecske volna, LOL
@lizocska: Jaja, szenes nyúlhal :) Csak ne sírj bele a rántásba ha kilögybölted ;)
@cho: jé, te másképp használod a kilögybölted szót mint én...
nálad kilöttyint, nálam meg kiöblít.
@lizocska: sütsz hozzá krumplit is? Szénné. Persze.
@lizocska: jéé, és mégis megértettük egymást :) Magyar nyelv FTW!
Azt nem tudjátok, hogy a csipkebogyó, amelyet Joey szeretne a kurmplijába, angolul is az-e? Nekem az is fura...
Egyébként a jelenetben később darabosnak is fordítják Ross püréjét.
@ka9: nem a krumplijába, hanem a krumplijához (tater tots-ot kér Monicától) és persze, hogy cranberry sauce-t, azaz vörösáfonya-szószt kér.
Köszi. Azt hittem, ő is bele kér valamit, mint Phoebe borsót meg hagymát - lehet, hogy eredetileg ő is mást... bár a hagymás krumplipüré elég finom.
süti beállítások módosítása