Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Friss topikok

  • Mesterséges Geci: Ezt most találtam (sajnos olyan régi az oldal, hogy nincs https, csak http): l... (2024.01.14. 08:36) Nagyon régi klasszikus: használati utasítás
  • TippMikszáth Kálmán: A "bit of a trouble"-t én úgy értelmezem, hogy "Ön is volt életveszélyben?" (2023.12.23. 10:35) Zűrös ügyek, epikus túlzások
  • inkerton: OK, de ha karácsonyi töltelékről van szó, akkor miért úgy folytatódik a beszél... (2023.01.09. 16:50) Húsos pite kristálycukorral, porcukor helyett
  • SzZsoel: De a világért se tegyük ezt nedvesen, nehogy a végén az áram b@sszon meg minket. (2021.01.15. 18:22) Dugja meg a terméket!
  • Kit Fisto: Látom, hogy van itt egy alapvető probléma. Angolt nem mindig fordítunk szó sze... (2020.03.10. 08:11) Eperszőke?
  • Konok: A saját konyhámban is van egy.. (2020.02.17. 13:29) Jósági üszögmenntes Acél
  • Nemvagyegyedul: Akárhányszor nézem újra,(sokszor), mindig újabb félrefordítások tömkelegét tal... (2020.01.11. 23:05) A Szaturnusz, az unikornis és a tejföl
  • arncht: a venasszonyok nyara semmivel sem magyarabb, mint az indiannyar. az egyik neme... (2019.08.16. 09:55) Indián nyár
  • Leiter Jakab: @VikMorroHun: Nem értem ezt a mondatot, bocs: "senki sem használta az általad ... (2019.07.27. 09:51) Fizetési sapka
  • inf3rno: Én pont most próbálok rákeresni arra, hogy mi a tököm az a kötőhártya zsák. Pe... (2019.07.24. 14:19) Pislogjon! Ne pislogjon!
  • Kitalátor (másként) gondolkodó: @sTormy: Pl. a szájszuronyos istállólégy. (2019.06.26. 14:13) Obamát folyton félrefordítják
  • virgo: A wheeler dealersben még nem láttam olyan részt, amiben ne fordítottak volna f... (2019.05.23. 08:59) Bogaras

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

Ausztrál vagy ausztriai?

2009.03.16. 16:00 Leiter Jakab

blekk42 RJB érdekes darabot talált:

magyarként érzékenyen szoktunk reagálni, ha valaki összekeveri Budapestet Bukaresttel, pedig ahogyan a cseh EU-naptáras malőr (Latvia/Lithuania), vagy a korábban posztolt ír bankcsőd (Iceland/Ireland) is mutatja, vannak még más, könnyen összekeverhető földrajzi nevek. az inforadio.hu oldalán bukkantam egy inkább figyelemetlenségre, mint félrefordításra. az "Újra sokkolni készül a világot Sacha Baron Cohen" (http://inforadio.hu/hir/belfold/hir-250015) c. cikk szerint Bruno karakterét egy ausztrál újságíróról mintázta.

az Ali G sorozatot ismerve egyből felkaptam a fejemet, tudván, hogy Bruno osztrák, és nem ausztrál, már csak a német akcentusa miatt is. gyorsan rákerestem az eredeti cikkre "Sacha Baron Cohen's black Jesus to shock America" (http://www.telegraph.co.uk/news/newstopics/religion/4206901/Sacha-Baron-Cohens-black-Jesus-to-shock-America.html), ahol már tényleg jól "gay Austrian fashion journalist" szerepel.

kicsit bele is olvastam az eredeti cikkbe, mert nem tudtam, hogy Sacha Baron Cohen tényleg egy élő személyről mintázta Bruno figuráját, mint ahogyan az inforadio.hu cikke írja:

"A címadó karakter egy ausztrál divatlap homoszexuális újságírója, akit a való életben is úgy ismernek, mint aki állandóan fölforgatja a rendet a divatbemutatókon, és zavarba hozza az iparág képviselőit az interjúi során."

az eredeti szöveg viszont így hangzik:

"The title character, a gay Austrian fashion journalist, is already well known for storming runways at designers' shows and aiming to embarrass industry figures in interviews."

szerintem az "already well known" arra utal, hogy az Ali G sorozatból, és nem pedig a való életből így ismerhettük meg Brunot. szóval akárki is írta a cikket, egy mondaton belül sikerült kapásból két hibát is elkövetnie. mondjuk az Austrian/Australian baki miatt maga Sacha Baron Cohen sem hiszem, hogy túl nagy patáliát csapna, hiszen egyik emlékezetes Ali G interjú (https://www.youtube.com/watch?v=yXbNLkNhy1M) például éppen az Iraq/Iran szavak hasonlóságára épül:

szerintünk: (3/5)
szerintetek: (0/5)

8 komment

Címkék: sajtó angol

A bejegyzés trackback címe:

https://leiterjakab.blog.hu/api/trackback/id/tr78999915

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Van olyan, hogy "ausztriai"? Szerintem az inkább osztrák.
how does you make countries do stuff you want? :):):):):):):)
Ausztriában lehet kapni olyan szuveníreket amin a következő felirat van: Austria - No Kangaroos. Esetleg ezt még kiegészíti egy áthúzott kenguru. Őket is zavarhatja a dolog, de legalább röhögnek rajta, és még pénzt is csinálnak belőle, mert a sok hülye túrista szépen meg is veszi.
Indian - indiai - indián...
@Dirty:

Üdv.

Nem minden ausztriai osztrák. Vagy nem minden romániai román. Stb.
"magyarként érzékenyen szoktunk reagálni, ha valaki összekeveri Budapestet Bukaresttel"

máshova úgysem tudom bezúrni:

"Nem leszek Mekis, nem leszek tanár, és nem a büféből végzem az egyetemet. A világ egyik legszebb és legnehezebb nyelvét beszélem, és rajtam kívül még több ezren értik, hogy mire gondolok, amikor azt mondom: proficiency exam.
Az év végi beadandók közvetlenül megelőzik a vizsgaidőszakot, és utálom, ha beszólnak hogy mennyit fogok keresni. Büszkén gondolok a nyelvészet előadómra, a HÖK-re és az egyetem színvonalára. Szeretem a heti bulikat, a letölthető óraanyagokat, a Burger Kinget a sarkon és a Gólyavár kávéját. Itt tanulok Budapest szívében, két alapszakosok számában mi vagyunk a császárok, és igenis fogok tudni valamit kezdeni a diplomámmal
ELTE anglisztika, én így szeretlek!"

és nem vagyok anglisztikás, még mielőtt.
süti beállítások módosítása