Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Friss topikok

  • Csaba Zákányi: @Balance Of Power: Ez nagyon régi, én a 80-as évek első felében hallottam el... (2024.10.22. 22:04) Nagyon régi klasszikus: használati utasítás
  • TippMikszáth Kálmán: A "bit of a trouble"-t én úgy értelmezem, hogy "Ön is volt életveszélyben?" (2023.12.23. 10:35) Zűrös ügyek, epikus túlzások
  • inkerton: OK, de ha karácsonyi töltelékről van szó, akkor miért úgy folytatódik a beszél... (2023.01.09. 16:50) Húsos pite kristálycukorral, porcukor helyett
  • SzZsoel: De a világért se tegyük ezt nedvesen, nehogy a végén az áram b@sszon meg minket. (2021.01.15. 18:22) Dugja meg a terméket!
  • Kit Fisto: Látom, hogy van itt egy alapvető probléma. Angolt nem mindig fordítunk szó sze... (2020.03.10. 08:11) Eperszőke?
  • Konok: A saját konyhámban is van egy.. (2020.02.17. 13:29) Jósági üszögmenntes Acél
  • Nemvagyegyedul: Akárhányszor nézem újra,(sokszor), mindig újabb félrefordítások tömkelegét tal... (2020.01.11. 23:05) A Szaturnusz, az unikornis és a tejföl
  • arncht: a venasszonyok nyara semmivel sem magyarabb, mint az indiannyar. az egyik neme... (2019.08.16. 09:55) Indián nyár
  • Leiter Jakab: @VikMorroHun: Nem értem ezt a mondatot, bocs: "senki sem használta az általad ... (2019.07.27. 09:51) Fizetési sapka
  • inf3rno: Én pont most próbálok rákeresni arra, hogy mi a tököm az a kötőhártya zsák. Pe... (2019.07.24. 14:19) Pislogjon! Ne pislogjon!
  • Kitalátor (másként) gondolkodó: @sTormy: Pl. a szájszuronyos istállólégy. (2019.06.26. 14:13) Obamát folyton félrefordítják
  • virgo: A wheeler dealersben még nem láttam olyan részt, amiben ne fordítottak volna f... (2019.05.23. 08:59) Bogaras

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

Születésnapi poszt

2009.08.13. 09:52 Leiter Jakab

Mint már korábban volt róla szó, pontosan egy éve jelent meg a blogon az első poszt. Akkora közhely a "ki gondolta volna akkor...", hogy le sem írom (upsz, már leírtam), de tényleg nem számítottam rá, hogy egy év alatt nagyon kevés híján ezer poszt lesz, félmilliónál…

63 komment

Használja az összes érzékszervét!

2009.08.13. 08:29 Leiter Jakab

K. Gy. egy sarokcsiszoló használati utasítását olvasgatta, de most nem magáról az eszköz nevéről lesz szó, pedig már volt az is téma:A következő szöveget egy Black and Decker márkájú kisgép (sarokcsiszoló) többnyelvű kezelési útmutatójában olvastam:Angolul:Stay alert.…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (3/5)

17 komment

Címkék: angol használati utasítás

Elisz szigete és kíváncsi Gyuri

2009.08.12. 06:46 Leiter Jakab

Blaen még mindig hű olvasóm, és szerencsére beküldőként is jeleskedik:Az imént (06.12., 22:00-23:00) tv2-n néztük az Álomgyári feleségek c. sorozat 3. részét. Ha tudtam volna hogy ilyen szórakoztató a fordítása, talán már korábban is néztem volna... Sikerült ugyanis két…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (0/5)

53 komment

Címkék: sorozat név angol

Az istenfélő miniszter

2009.08.11. 09:34 Leiter Jakab

Az ember nem hinné, de hát de. A minister szó különböző jelentései sokszor volt már a blog témája, de ezzel is az lehet a helyzet, mint a szülő értekezlettel: az nem jön el, akinek kellene, akinek a gyerekével meg nincs gond, az mind ott van. Az analógia úgy értendő, hogy akik…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (1/5)

16 komment

Címkék: film angol hamis barát

Az a híres Charlemagne

2009.08.10. 07:23 Leiter Jakab

HJ szűzbeküldése:Egy ideje már olvasom a blogot és most jött el az idő, hogy én is küldök be valamit.Épp Kathleen McGowan - A gyűrű titka c. könyvét olvastam, amikor feljött ez a mondat:"...a képernyőn egymást követték a híres történelmi személyek portréi.-Egyesek…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (1/5)

64 komment

Címkék: könyv név angol

Érthetetlen

2009.08.07. 07:14 Leiter Jakab

Ez egy rejtély. ViTo küldte (ezzel lett RJB!):Az imént néztem meg Lugosi Béla A hulla eltűnik c. filmjét. Nagy élmény volt, főleg a félrefordítás a végén, amikor is Lugosit (mármint a professzort, akit alakít) leszúrják. Haldoklás közben fog egy injekciós tűt, hogy kiszívja…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (3/5)

124 komment

Címkék: film angol felirat általános hiba

Index-gyalázás és pucér nők

2009.08.06. 10:29 Leiter Jakab

A poszt eredeti címe simán csak Index-gyalázás lett volna; a pucér nőket azért tettem hozzá, mert azok ugyanúgy nem szerepelnek benne. Lehet félrevezető címnek is nevezni, de én inkább kreatív címadásnak hívom. Arról van szó, hogy a várólistán összegyűlt jó néhány olyan…

tovább »
szerintünk: (2/5)
szerintetek: (2/5)

50 komment

Címkék: sajtó angol véleményes

Rövidebb darabok

2009.08.05. 13:18 Leiter Jakab

Régen volt gyűjteményes poszt, meg nagy is a lemaradás (180 beküldés...), úgyhogy most több rövidet olvashattok egyszerre. Kezdjük kp beküldésével, még valamikor az Eucharisztikus Világkongresszus idejéből:Június 7., nem tudom melyik adón (a másik szobából hallottam):…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (3,7/5)

12 komment

Címkék: angol

Biztos ez?

2009.08.05. 10:18 Leiter Jakab

Ismét egy olyan beküldés, amit láttam a tévében annak idején, de nem tűnt fel, pedig eléggé kilóg a lóláb. vaandor jobban figyelt, be is küldte:Azt gondolnám, volt már, de gyors keresgélésem nem hozott eredményt, hát íme.Előfordulhatna bárhol, de most épp a South Park Kula…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (0/5)

25 komment

Címkék: south park angol tükörfordítás

Kié a momentum?

2009.08.05. 08:11 Leiter Jakab

Calvin előző beküldéséért még meg sem kapta az RJB-t, amit most pótolunk: RJB. Azt még nem döntöttem el, hogy a beküldés tükörfordítás vagy "nem fordította":sokáig megpróbáltam elfojtani a "jujj" érzést, meg kedveltem is Dávid Kornélt, de ma a Sporttv…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (0/5)

14 komment

Címkék: angol tükörfordítás

Blogtalálkozó

2009.08.03. 13:10 Leiter Jakab

Augusztus 13-án lesz egy éve, hogy az első poszt napvilágot látott ezen a blogon (rögtön egy kisebb pontatlansággal, erős kezdés, mondhatom). Mivel korábban is már felmerült az igény egy blogtalálkozóra, adta magát a születésnap, mint alkalom. Egy másik poszt kommentjei között…

472 komment

Sajnálod?

2009.08.03. 12:25 Leiter Jakab

Simon beküldése lehet, hogy szigorúan véve nem félrefordítás, hanem "csak" pontatlanság, de akkor sem szép:Közismert félrefordítás, azért küldöm be, mert a Roswellben már tetézték is, mintha teljesen természetes szólás ez lenne magyarul.Alapvetően a probléma a…

tovább »
szerintünk: (2/5)
szerintetek: (0/5)

10 komment

Címkék: sorozat angol

A félrefordítók már a törpöket sem kímélik

2009.08.01. 10:01 Leiter Jakab

boribakter a gyermekek védelmében emel szót:Mostanában én is keresem a jelentenivalót, de hallod, nem is kell, jön az magától... :)Idén tavasszal a SPAR-hálózat indított egy törzsvásárlói játékos akciót, amiben ha vásárolsz, Hupikék Törpikék-figurákat lehet nyerni, biztos…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (0/5)

46 komment

Címkék: név angol

A rossz földek alatt dolgozott, miközben a gettysburgi címből idézett

2009.07.31. 08:18 Leiter Jakab

Gondoltam, a hétvége bevezetéseként egy háromszorosan is ütős beküldést teszek ki. in_my_opinion-nak köszönjük, aki ezzel RJB státuszba lépett:Valamelyik nap adta az AXN a Thunderheart című filmet. Azt hiszem, a 70-es években játszódik, Amerikában, egy indián rezervátumban. A…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (0/5)

56 komment

Címkék: film angol tükörfordítás

Kezdje vagy ne kezdje?

2009.07.30. 08:22 Leiter Jakab

Archie (JEKK, RJB, TK, stb.) már vagy két hete nem kommentelt, úgyhogy szeretettel várjuk vissza, addig is köszönjük sokadik beküldését (talán a 13. - össze kellene számolni, hogy ezzel dobogón van-e, de gyanítom, hogy igen):Szóval a Nagy Durranás 2 című klasszikus…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (0/5)

53 komment

Címkék: film angol

Házkutatási parancs?

2009.07.30. 05:14 Leiter Jakab

Gyuri érdekes dolgot vet fel, én meg bizonytalan vagyok az ügyben:Én egy olyan kifejezésre szeretném felhívni a figyelmet, amely rendszeresen megjelenik a különböző filmekben, és mindig helytelenül fordítják. Ez nem más mint a "search warrant" szókapcsolat, amelyet…

tovább »
szerintünk: (2/5)
szerintetek: (2/5)

160 komment

Címkék: angol

Véleményesek még mindig

2009.07.29. 10:50 Leiter Jakab

krank küldte:A facebookon bookkantam (bocs) erre a reklámra. A "győzelem e iPhone szint" a kép és az alatta lévő, már valóban magyar szöveg alapján az lehetett, hogy Win this color iPhone, de az úgy unalmas. Tetszik ez a marketingfogás, most már sikeres embernek érezném…

tovább »
szerintünk: (2/5)
szerintetek: (1/5)

73 komment

Címkék: angol fordítógép véleményes

Reklámügynökségek Los Angeles északi részén

2009.07.28. 18:15 Leiter Jakab

A hétvégén kapcsolgatás közben hallottam egy jót, csak nem néztem a filmet és így nem tudtam, hogy mi a címe, ráadásul nem emlékeztem, melyik csatornán volt (fél perc után továbbkapcsoltam), úgyhogy eredetileg hagyni akartam az egészet, de most, hogy Gábor beküldött belőle egy…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (0/5)

4 komment

Címkék: film angol

Az új Oroszország pirítósa

2009.07.28. 14:27 Leiter Jakab

Soron kívüli poszt következik Wolftól:Igazából nem tudom eldönteni ki a nagyobb lúzer... A cég, aki Oroszország új "pirítósát" palackozza, vagy a cég, aki importálja, nagy betűkkel mindezt felírja a kocsija oldalára, és nem kérdezi meg: Fiúk, ti tényleg ez akartátok…

tovább »
szerintünk: (5/5)
szerintetek: (3/5)

55 komment

Címkék: reklám angol saját hiba képpel mást jelent

Elveszett személyek micsodája?

2009.07.27. 09:45 Leiter Jakab

Kovácsné kérdése következik:Pálinkás Pünkösdöt az egybegyűlteknek!Nem tudom, beküldte-e már valaki nektek az alábbi, inkább véleményes, mint félrefordításnak tekinthető esetet.A Lost Persons Area volt Cannes-ban az egyik olyan film az idén, melynek magyar vonatkozásai voltak…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (0/5)

20 komment

Címkék: film cím angol véleményes

Rómeó vagy röntgen?

2009.07.25. 08:14 Leiter Jakab

A cím alapján vajon milyen félrefordításra tippeltek? Lehet, hogy felmelegítem azt a régebbi játékunkat, hogy csak a magyar (félre)fordítást írom be először, szövegkörnyezet nélkül, és tippelhettek az eredetire. Aztán másnap jön a megoldás.Most még nem kell várnotok, de…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (0/5)

98 komment

Címkék: film angol

A Star Trekben a gömb térfogata is más

2009.07.24. 07:31 Leiter Jakab

Ez megint egy nehezen érthető hiba. hu_neutrino is beküldte, de most pongesz változatát teszem ki:Nem tudom, megér-e egy posztot, de az új star trek filmben a gömb térfogatát a magyar fordítók "4/3 r négyzet pí"-nek fordították, és hát ugyan csak szinkronizáltan láttam…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (0/5)

24 komment

Címkék: film star trek angol

Sokat gondolok a cicámra (18+ piros karikás tartalom!)

2009.07.23. 01:12 Leiter Jakab

Brékingnek minősítettem, bár ebben az esetben ez annyira nem fontos tulajdonképpen, meg hát egyébként is régen volt saját posztom. Szóval éppen nézem a Kinsey című filmet. Emberek a szexuális szokásaikról mesélnek. Azt mondja egy fiatal lány, némileg pironkodva: "Sokat…

63 komment

Címkék: film angol

Véleményesek még mindig

2009.07.22. 07:51 Leiter Jakab

Ghaabor beküldését a véleményesek közé tenni megint egy kicsit necces, de utána leírom, hogy miért gondoltam így:Mióta olvasom a blogot egyre jobban a fülembe ötlenek a félrefordítások. A mai volt az első, ami szerintem megéri a beküldést:Comedy Central, Én kis családom.…

tovább »
szerintünk: (3/5)
szerintetek: (0/5)

133 komment

Címkék: sorozat sajtó angol my family tükörfordítás

Nincs biztonság az autódban

2009.07.21. 08:59 Leiter Jakab

Oiduft képet küldött, két méretben teszem ki a láthatóság érdekében:Your valuables there is no safety in your car - vagy nekem nincs abszolút nyelvérzékem, vagy annak, aki ezt így ki merte írni a Miskolci Megyei Kórház előtti parkoló elé. (Magyarul: az ön értékei nincs…

tovább »
szerintünk: (4/5)
szerintetek: (0/5)

19 komment

Címkék: angol felirat hunglish képpel

süti beállítások módosítása
Mobil