Az ember nem hinné, de hát de. A minister szó különböző jelentései sokszor volt már a blog témája, de ezzel is az lehet a helyzet, mint a szülő értekezlettel: az nem jön el, akinek kellene, akinek a gyerekével meg nincs gond, az mind ott van. Az analógia úgy értendő, hogy akik nem képesek értelmezni a minister szót az adott szövegkörnyezetben, azok persze nem olvassák a blogot, a fene esne beléjük, aki meg igen, az jól beküldi, amikor az előző csapat tagjai félrefordítják. Most éppen Kovácsné van soron:
Valószínűleg volt már nálatok ez a viszonylag tipikus félrefordítás, csak más kontextusban. A Rockhajó c. film egyik méltatásában szerepel az alábbi mondat:
"Eközben a kalózrádiók felkeltették Dormandy lelkész figyelmét, aki a törvényszegők vérét akarja, és minden politikai befolyását latba veti, hogy betiltsa a Rockhajót és züllött legénységét."
Aki azt hinni, hogy az anglikán egyház Nagy-Britanniában egyszersmind a törvényhozást és a végrehajtó hatalmat is képviseli, téved: Dormandy nem lelkész, hanem miniszter...