Archie (JEKK, RJB, TK, stb.) már vagy két hete nem kommentelt, úgyhogy szeretettel várjuk vissza, addig is köszönjük sokadik beküldését (talán a 13. - össze kellene számolni, hogy ezzel dobogón van-e, de gyanítom, hogy igen):
Szóval a Nagy Durranás 2 című klasszikus cselekményének egyik ága, hogy megmentsék Ramada elveszettnek hitt férjét, Dextert. Dexter állítólag háborús hős, és Ramada is csak áradozik, de amikor végül rátalálnak a börtönben, kiderül hogy egy esetlen, pipogya alak (legyen elég annyi, hogy Rowan Atkinson, alias Mr. Bean játssza :)). Amikor végül szakadékba esik, Topper és Ramada így kommentálja:
T: Az emléke örökké veled lesz.
R: Ne kezdd már megint.Angolul a következő a szöveg:
T: He really was a weener.
R: Don't get me started.Pontosabban fordítva tehát:
T: Mekkora balek volt.
R: Ne is mondd.Nem tudom, ez mennyire félrefordítás... Nekem úgy hat, mivel Topper sosem volt érzelgős fajta, így nem annyira állja meg a helyét az, hogy "ne kezdd már megint". Viszont egyébként tényleg kiváló a magyarítás, szóval lehet hogy szándékos volt.