Petteri beküldését feladványként adtam a blogtalálkozó résztvevőinek, és nem találták ki, hogy mi lehetett a csinosláb-olaj eredetije:
Valamelyik bűnügyi sorozatban (azt hiszem Crossing Jordan, vagy dr. Csont) a minap többször is csinosláb-olajról esett szó. A szerrel bőrkesztyűket és textilféléket kezelnek, a filmben egy baseball-kesztyűn találták meg a nyomait. Kis keresgéléssel: neat's foot oil = a szarvasmarha lábbőréből és csontjából főzött olaj, amelyet tényleg bőrből készült tárgyak ápolására használnak. A szó eredete a középangol neat = cattle szó, tehát a korrekt fordítás marhaláb-olaj vagy marhabőr-olaj, vagy egyszerűen bőrápoló-olaj lehetett volna.
Gondolom, a képet nem kell különösebben magyarázni... A kölyök neve Princess egyébként.