Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Friss topikok

  • Mesterséges Geci: Ezt most találtam (sajnos olyan régi az oldal, hogy nincs https, csak http): l... (2024.01.14. 08:36) Nagyon régi klasszikus: használati utasítás
  • TippMikszáth Kálmán: A "bit of a trouble"-t én úgy értelmezem, hogy "Ön is volt életveszélyben?" (2023.12.23. 10:35) Zűrös ügyek, epikus túlzások
  • inkerton: OK, de ha karácsonyi töltelékről van szó, akkor miért úgy folytatódik a beszél... (2023.01.09. 16:50) Húsos pite kristálycukorral, porcukor helyett
  • SzZsoel: De a világért se tegyük ezt nedvesen, nehogy a végén az áram b@sszon meg minket. (2021.01.15. 18:22) Dugja meg a terméket!
  • Kit Fisto: Látom, hogy van itt egy alapvető probléma. Angolt nem mindig fordítunk szó sze... (2020.03.10. 08:11) Eperszőke?
  • Konok: A saját konyhámban is van egy.. (2020.02.17. 13:29) Jósági üszögmenntes Acél
  • Nemvagyegyedul: Akárhányszor nézem újra,(sokszor), mindig újabb félrefordítások tömkelegét tal... (2020.01.11. 23:05) A Szaturnusz, az unikornis és a tejföl
  • arncht: a venasszonyok nyara semmivel sem magyarabb, mint az indiannyar. az egyik neme... (2019.08.16. 09:55) Indián nyár
  • Leiter Jakab: @VikMorroHun: Nem értem ezt a mondatot, bocs: "senki sem használta az általad ... (2019.07.27. 09:51) Fizetési sapka
  • inf3rno: Én pont most próbálok rákeresni arra, hogy mi a tököm az a kötőhártya zsák. Pe... (2019.07.24. 14:19) Pislogjon! Ne pislogjon!
  • Kitalátor (másként) gondolkodó: @sTormy: Pl. a szájszuronyos istállólégy. (2019.06.26. 14:13) Obamát folyton félrefordítják
  • virgo: A wheeler dealersben még nem láttam olyan részt, amiben ne fordítottak volna f... (2019.05.23. 08:59) Bogaras

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

Csinosláb-olaj

2009.10.22. 08:09 Leiter Jakab

Petteri beküldését feladványként adtam a blogtalálkozó résztvevőinek, és nem találták ki, hogy mi lehetett a csinosláb-olaj eredetije:

Valamelyik bűnügyi sorozatban (azt hiszem Crossing Jordan, vagy dr. Csont) a minap többször is csinosláb-olajról esett szó. A szerrel bőrkesztyűket és textilféléket kezelnek, a filmben egy baseball-kesztyűn találták meg a nyomait. Kis keresgéléssel: neat's foot oil = a szarvasmarha lábbőréből és csontjából főzött olaj, amelyet tényleg bőrből készült tárgyak ápolására használnak. A szó eredete a középangol neat = cattle szó, tehát a korrekt fordítás marhaláb-olaj vagy marhabőr-olaj, vagy egyszerűen bőrápoló-olaj lehetett volna.

Gondolom, a képet nem kell különösebben magyarázni... A kölyök neve Princess egyébként.

szerintünk: (4/5)
szerintetek: (0/5)

22 komment

Címkék: sorozat angol tükörfordítás

A bejegyzés trackback címe:

https://leiterjakab.blog.hu/api/trackback/id/tr11466976

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

ha Princess gazdát keres, jelentkeznék.
@sixx: A nevéből nem derülhetett ki, de Princess brazil macska - a foci terén szerintem jól megértenétek egymást. De szerencsére van kiszolgáló személyzete. Azért nyugtass meg, hogy Mötley jól van! Lemmy-projekt?
Hát, ha mélyen magamba nézek, ezt én is megettem volna valószínűleg. Mondjuk csinoslábolaj-szerű rémséget nem írtam volna, de könnyen lehet, hogy lábápoló olajat igen...

/blush
a Lemmy-projekt versenyzői mind elpusztultak, novembertől pestre költözöm, és kell egy lemmy. ilyen, mint Princess. most.
@Goombaa: Könnyen lehet, hogy én is benéztem volna, de ezt nem szeretném nyilvánosan beismerni.
@sixx: Ó, istenem.
Viszont Lemmy megtalálása nem lesz nehéz. Az állatmenhelyek tele vannak mindenféle és fajta macskával. A legtöbb a neten is próbálja mutogatni a befogadásra váró állatokat, simán lehet válogatni. Macskát szerezni nem nehéz. Macskát *nem* szerezni, na az nagyon nehéz műfaj.
Hát ezt én se tudtam fejből, sőt.. mindig tanul az ember..:)
Hátha valaki egyszer belebotlik szakszövegben: a restaurátorok "pataolajnak" hívják ezt a cuccot, meglehetősen gusztustalanul néz ki üvegben.
sixx, jakab: lemmy, mötley? jó téma ;)
@Syr Wullam:
Köszi az infót, már megérte a poszt.
@seth_greven:
Sokkal több embert érdekel mint gondolnád..:) pl. minden olyan férfiolvasót, akinek barátnője belebolondult a cicanaplókba..:)
Bakker, hogy nem voltam blogtalálkozón... Pont a múltkor kellett valami szépségápolási vackot fordítanom, abban is volt ez a rohadás... Zárójelben jegyezném meg, hogy olyan, hogy marhabőr-olaj, nincs. Nálam asszem szaruolaj lett, de azt meg még inkább zárójelben jegyezném meg, hogy olyan sincs, mert a guglin a hat találat mind ugyanattól a cégtől származik (:
Azóta egyébként már a proZ-n is keresgélte valaki, és a megoldás a pataolaj, mint bőrkikészítésnél használt segédanyag.
www.proz.com/kudoz/english_to_hungarian/agriculture/782682-neats_foot_oil.html
@Kovácsné: Hozzátenném azonnal, hogy ki az a barom, aki megvesz egy olyan krémet, amiben pataolaj van (: Akkor már a szaruolaj jobbanm hangzik (:
@sixx: Itthagyod kies városunkat? Mondjuk megértem, mész a Loki-meccsek után...
@Kovácsné: csatlakozom, nálunk is nemrég jött ez elő, de ha jól sejtem, a blogtalálkozón még nem tudtam volna...
@sixx: Felajánlhatok egy csodaszép hófehér kétéves exnőstény-macskát? Életet mentenél, mert a férjem ki akarja tekerni a nyakát. Nem értem, miért, csak annyi történt, hogy a cicus tegnap gondos, és vélhetőleg kimerítő munkával a kanapé összes (12 darab) díszpárnáját kettéhugyozta.
@Kovácsné: Ez sajnos két reakciót is implikál:

1. Osztap Bender hányatott életében a pata és a szaru egyetlen vállalkozás keretében fért meg gyümcsöző módon egymással.

2. Az (igazi) állatállomány csökkenésével a patánk menyisége, sajnos, csökken. Érdekes módon, a szarunké viszont nagyon is nő... :)
@Lobra: Hát, a pata szaruból van (kívülről), úgyhogy akár a kettőt le is fedheti egy vállalkozás (: (Igaz, olyan vállalkozást is láttam már, melynek keretein belül kitűnően megfért egymással a fordítás és a trófeabírálat). Ami a 2. pontot illeti, nálam a billentyűzeten van ilyen, a múltkor a körmöm beszorult az U billentyű alá (miért ne hordjunk műkörmöt bizonyos szakmákhoz), azóta ahányszor leütöm, kipöccen a helyéből...
@Kovácsné: Bevallom, nem látom (még) az összefüggést a kettőnk 2. pontja között. Addig eljutottam, hogy a köröm anyaga szaru, de az én 2. pontomban a szó töve egy betűvel rövidebb. Annyit azért gyorsan ellenőriztem, hogy az U betű billentyűjén (nálam) az "euró" szimbólum van...
@Lobra: Kissé elborult az agyam, elnézést... A fergeteges és megismételhetetlen poén az alábbi szójátékon alapul:
szar-U (mint rossz minőségű U billentyű). Bocsánat. Magamba roskadok. Inkább dolgozom.
@Kovácsné: Miért te lennél a hibás? Én vagyok az, aki nem vettem az adást, pedig magam is hasonlóra építettem a sajátomat. :((
@Flankerr: nem a macskákra gondoltam, hanem a névadóikra :)
süti beállítások módosítása