Alf Macskássy találata:
Nemrégiben volt "szerencsém" megnézni a How to Lose a Guy in 10 Days (magyarul "Hogyan veszítsünk el egy pasit 10 nap" alatt futott) rom-komot. Mivel azelőtt eredetiben is volt alkalmam látni, feltűnt egy csúnya fordítási hiba:
A srác azon kesereg a barátainak, hogy a barátnője egyszer "jófej" belevaló csaj, máskor meg kiállhatatlan hisztérika. Mire az egyik haver benyögi, hogy akkor "biztosan kétpólusú".
Az eredetiben nyilván úgy hangzott ez, hogy " She's probably bipolar". Mivelhogy nem mágnesekről beszélünk, itt nyilván arról van szó, hogy bipoláris betegséggel küzd, ami egy nálunk is eléggé elterjedt személyiségzavar.
Jó, ez nem az az egetrengető félrefordítás, inkább rossz szóhasználat.