Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Friss topikok

  • Mesterséges Geci: Ezt most találtam (sajnos olyan régi az oldal, hogy nincs https, csak http): l... (2024.01.14. 08:36) Nagyon régi klasszikus: használati utasítás
  • TippMikszáth Kálmán: A "bit of a trouble"-t én úgy értelmezem, hogy "Ön is volt életveszélyben?" (2023.12.23. 10:35) Zűrös ügyek, epikus túlzások
  • inkerton: OK, de ha karácsonyi töltelékről van szó, akkor miért úgy folytatódik a beszél... (2023.01.09. 16:50) Húsos pite kristálycukorral, porcukor helyett
  • SzZsoel: De a világért se tegyük ezt nedvesen, nehogy a végén az áram b@sszon meg minket. (2021.01.15. 18:22) Dugja meg a terméket!
  • Kit Fisto: Látom, hogy van itt egy alapvető probléma. Angolt nem mindig fordítunk szó sze... (2020.03.10. 08:11) Eperszőke?
  • Konok: A saját konyhámban is van egy.. (2020.02.17. 13:29) Jósági üszögmenntes Acél
  • Nemvagyegyedul: Akárhányszor nézem újra,(sokszor), mindig újabb félrefordítások tömkelegét tal... (2020.01.11. 23:05) A Szaturnusz, az unikornis és a tejföl
  • arncht: a venasszonyok nyara semmivel sem magyarabb, mint az indiannyar. az egyik neme... (2019.08.16. 09:55) Indián nyár
  • Leiter Jakab: @VikMorroHun: Nem értem ezt a mondatot, bocs: "senki sem használta az általad ... (2019.07.27. 09:51) Fizetési sapka
  • inf3rno: Én pont most próbálok rákeresni arra, hogy mi a tököm az a kötőhártya zsák. Pe... (2019.07.24. 14:19) Pislogjon! Ne pislogjon!
  • Kitalátor (másként) gondolkodó: @sTormy: Pl. a szájszuronyos istállólégy. (2019.06.26. 14:13) Obamát folyton félrefordítják
  • virgo: A wheeler dealersben még nem láttam olyan részt, amiben ne fordítottak volna f... (2019.05.23. 08:59) Bogaras

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

Fordítási hiba nagy tétre

2009.10.22. 11:14 Leiter Jakab

Galóca egy linket küldött, egy rövid hozzáfűzéssel:

Gyönyörű kis magyar szatíra:

http://hvg.hu/kkv/20091015_felreforditas_mikrohitel_kkv.aspx

Mert ugyan jogosan bosszankodunk a sorozatok és egyéb jópofaságok félrefordításai miatt, de ha igazi tétre megy a dolog, és a támogatások kifizetése hiúsul meg egy ilyen hiba miatt, az durva.

szerintünk: (4/5)
szerintetek: (0/5)

7 komment

Címkék: sajtó

A bejegyzés trackback címe:

https://leiterjakab.blog.hu/api/trackback/id/tr701466981

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Na, én meg majdnem besz... A Vállalkozásfejlesztési Alapítványok hálózatában dolgoztam hosszú évekig fiatalkoromban (:
Ha már felmerült a téma, kérem, segítsen valaki eldönteni egy kérdést:

Az EU pályázati kiírások "önmagukban" is megjelennek, részletesen leírva az ajánlatok beadásának összes feltételét. Ugyanezek a kiírások bizonyos idő után megjelennek a magyar főhatóságok által menedzselt módon is, természetesen a specifikus magyar feltételekkel. A kérdés: be kell-e tartania egy itt bejegyzet vállalkozásnak a "magyar utat", vagy közvetlenül is tehet-e ajánlatot? Köszönöm.
@Lobra: Röviden válaszolok, aztán ha nem kielégítő a dolog, akkor beszéljük meg privátban, jó?

Ennek nem lenne szabad így lennie, ami az ÚMFT/ÚMVP keretein belül kerül kiírásra az csak és kizárólag az NFÜ-n/FVM-en keresztül történik, ezeknek nincs és nem is lehet nemzetközi verziójuk, különösen nem előbb, mint hogy itthon megjelennének.
Léteznek viszont az EU-nak saját, nemzeti társfinanszírozás nélküli programjai, amik központilag odakinn jelennek meg - ezekhez meg az itthoni szerveknek nincs közük, illetve legfeljebb csak promotálják, ösztönzik a dolgot.
@Lobra: Szóval ha van konkrét találat, szólj, és belenézek, hogy mi a helyzet...
@Goombaa: A válaszodból azt vonom le, hogy nincs átfedés a kétféle pályíázati kiírás között és hogy a különbség a társfinanszírozás előírása ill. hiánya. A konkrét segítség felajánlását köszönöm, inkább az általános helyzetre voltam kiváncsi, és korrekt választ kaptam.
Ki lehet deriteni, hogy mit forditottak felre?
Teszek egy kísérletet, ha eredmény van, jelentkezem.
süti beállítások módosítása