Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Friss topikok

  • Csaba Zákányi: @Balance Of Power: Ez nagyon régi, én a 80-as évek első felében hallottam el... (2024.10.22. 22:04) Nagyon régi klasszikus: használati utasítás
  • TippMikszáth Kálmán: A "bit of a trouble"-t én úgy értelmezem, hogy "Ön is volt életveszélyben?" (2023.12.23. 10:35) Zűrös ügyek, epikus túlzások
  • inkerton: OK, de ha karácsonyi töltelékről van szó, akkor miért úgy folytatódik a beszél... (2023.01.09. 16:50) Húsos pite kristálycukorral, porcukor helyett
  • SzZsoel: De a világért se tegyük ezt nedvesen, nehogy a végén az áram b@sszon meg minket. (2021.01.15. 18:22) Dugja meg a terméket!
  • Kit Fisto: Látom, hogy van itt egy alapvető probléma. Angolt nem mindig fordítunk szó sze... (2020.03.10. 08:11) Eperszőke?
  • Konok: A saját konyhámban is van egy.. (2020.02.17. 13:29) Jósági üszögmenntes Acél
  • Nemvagyegyedul: Akárhányszor nézem újra,(sokszor), mindig újabb félrefordítások tömkelegét tal... (2020.01.11. 23:05) A Szaturnusz, az unikornis és a tejföl
  • arncht: a venasszonyok nyara semmivel sem magyarabb, mint az indiannyar. az egyik neme... (2019.08.16. 09:55) Indián nyár
  • Leiter Jakab: @VikMorroHun: Nem értem ezt a mondatot, bocs: "senki sem használta az általad ... (2019.07.27. 09:51) Fizetési sapka
  • inf3rno: Én pont most próbálok rákeresni arra, hogy mi a tököm az a kötőhártya zsák. Pe... (2019.07.24. 14:19) Pislogjon! Ne pislogjon!
  • Kitalátor (másként) gondolkodó: @sTormy: Pl. a szájszuronyos istállólégy. (2019.06.26. 14:13) Obamát folyton félrefordítják
  • virgo: A wheeler dealersben még nem láttam olyan részt, amiben ne fordítottak volna f... (2019.05.23. 08:59) Bogaras

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

Úgy nézel ki, mint dézi gyúk

2009.10.22. 06:26 Leiter Jakab

S@ti (név javítva, bocs) bizonytalannak tűnik, hogy ez mennyire jó, de szerintem nagyon:

Most volt előbb egy jó fogás a Viasaton a Topmodell leszek című műsorban. Az egyik lánynak azt mondták: "Úgy nézel ki, mint [Dézi Gyúk]" Namost egy darabig gondolkodtam, hogy ki lehet az a Daisy Duke (mert így hangzott ugye kiejtés szerintI), aztán beugrott, hogy ez Daisy Duck akar lenni, Donald Kacsa barátnője. Namost ez a fordítás duplán is butaság, hiszen a "Daisy Kacsa" elnevezésről talán jobban beugrott volna mindenkinek a helyes megoldás, másrészt pedig, és ezen csak ámulok, hány ember hallja a szinkront egy-egy ilyen felvételnél? Mert az rendben van, hogy a fordító esetleg benthagyta az eredetit, az csak simán hanyagság, az is esetleg érthető, hogy a szinkronszínész így ejti ki a nevet (bár azért elég egyszerű, gyakori szóról lévén szó, elég nehezen...), egyébként is tudomásom szerint ők tényleg nem is hallják az eredeti hangot - nadehogy senki nincs ilyenkor bent, aki legalább egy ilyen alapszintű kiejtési hibánál szóljon, hogy állj...?

Szóval, ha nem is akkora horderejű, ezt most a dupla bénázás (fordítási és szinkronizálási) miatt küldtem be. Aztán vagy kikerül, vagy nem, de én fogtam rajta a fejemet rendesen :-)

A képen egyik kedvenc sorozatom Daisy nevű szereplője, mielőtt megkérdezitek.

Update: félő, hogy ez a poszt is meg fogja kapni a "saját hiba" címkét. Olvassátok el a kommenteket is!

szerintünk: (4/5)
szerintetek: (3/5)

26 komment

Címkék: angol saját hiba

A bejegyzés trackback címe:

https://leiterjakab.blog.hu/api/trackback/id/tr251466223

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Őőőő.. nem lehet esetleg hogy (gúnyosan, szaiírikusan) Daisy Duke-hoz, a Hazárd Megy Lordjai legendás farmerlányához hasonlították?
@Flankerr: Hűha. Én sajnos nem ismerem ezt a sorozatot, így a szereplőt sem, de ha van ilyen, akkor sajnos nem kizárt. Ebben az esetben viszont a poszt bukta. :(
@Flankerr: én is erre gondoltam, örülök, hogy nem én vagyok az egyetlen ;)
(nekem egy fordításomban hasonlítottak egy csajszit hozzá, és annak bizony pozitív felhangja volt - amoly southern beauty :) en.wikipedia.org/wiki/Daisy_Duke )
Csatlakozom Flankerhez és lizocskához, miszerint a beküldő csúnya luftot rúgott. Így pedig a kijelentés a sértés helyett inkább dicséret, Daisy Dukeot ugyanis elég jó alakkal áldották meg a forgatókönyv írók.
@Llew: A teljes bizonyossághoz persze hallani kellene az eredetit, de egyre erősebb a félelmem, hogy itt bizony árnyékra vetődtünk...
Keeping up Appearances természetesen.
@Leiter Jakab: A poszt bukta. Hazárd megye lordjai, hosszúcombú, cicis Daisy Duke. Ez a Topmodellhez talán közelebb áll, mint a rajzfilmek.
@OkoskaTo:rp: Már kint is van egy ideje az update... Azért a bizonyosságra még várni kell, de tartok tőle, hogy nélküle is megalapozott a gyanú.
@Leiter Jakab: idézek egy tankcsapda-klasszikust: "néha ilyen is kell".
@seth_greven: Persze, elkerülhetetlen, de akkor is fáj mindig, amikor egy ilyenbe belefutok...
@seth_greven: egy remek Tankcsapda klasszikust idézel..:)
szerintem azt mondhatták, hogy "úgy nézel ki, mint egy krézi tyúk"
Pedig a beküldő a Daisy Duke-kal helyes nyomon járt, annyi kellett volna, hogy nem gondolkodik, hanem keresgél.
Oké, a színész nem tud kiejteni valamit, van ilyen.
Néha amerikai színészek sem tudnak kiejteni angol szakszavakat, pl. orvosi sorozatokban.
Daisy Duke ráadásul a divatiparba is bevonult: azt a nagyon rövid farmert, amit a hölgyemény viselt, angol nyelvterületen szokás "daisyduke"-nak hívni. A Topmodellben pedig tényleg több keresni valója van Daisy Dukenak, mint Daisy kacsának.
Daisy Duke fiúknál alap, biztos hölgy a beküldő. Bocsássunk meg neki.
persze h a hazárd megyei csajszi.de bocsássunk meg .báár......
Hálistennek nem volt címlapos, én ennek örülök :)
Ne szegje kedved Jacob :)
Kicsit megkésve, de csakúgy mint az előző beküldésemnél, itt is felhívnám a figyelmet arra, hogy a nevem MEGINT el lett írva (ejnye!)...

Magáról a beküldés tartalmáról pedig annyit, hogy bár fiú vagyok, a találat másodkézből egy lánytól származik (ő nem ismeri Daisy Duke-ot) én pedig azért nem ismerem Daisy Duke-ot, mert 25 éves vagyok és nem vagyok képben a Hazárd megyével kapcsolatban egyáltalán. Szóval így már érthető, hogy miért nem született meg az asszociáció.

Összefoglalva tehát: néha kell ilyen is, örülök az 5/5-nek és a "szerintem nagyon jó"-nak :-))
Nekem is egyből Daisy Duke ugrott be, bár nem néztem a sorozatot. Ennek ellenére nagyon sokszor utaltak rá, sőt, valamelyik dalszövegben is említik ezt a nevet.
@S@ti: Bocs a név elírásáért... De javítottam! Az lehetett a gond, hogy [sati]-nak ejtettem ki magamban, mert a @-ba az ember hajlamos az a-t belelátni szövegben.
@S@ti: Igazán nem szekálásként írom, de a 25 éves kor nem kizárója ám annak, hogy valaki ismerje a Hazárd megye lordjait : ) Ugyanis pont pár éve csináltak belőle mozifilmet, ha jól emlékszem, Johnny Knoxville és Jessica Simpson is játszott benne.
süti beállítások módosítása