Péter Mentalista-hibagyűjtése miatt még a véleményes hétvége is késik, de remélem, nem bánjátok. Nem könnyű a korábbiakban olvasott félrefordításokat alulmúlni, de szerintem ebben a mostaniban van egy-két ilyen:
A mentalista, második évad, 4. rész:
- Screw you, pig.
- No, screw you. We can bust half you clowns right now.
- Bekaphatod, disznó!
- Te fogod bekapni. A golyót, amit mindjárt a szádba röpítek.
- Rohadj meg, te szemét!
- Majd ti, a sitten. A társaság felét most rögtön bevarrhatnám.
We think you killed Gordon Hodge, so agents Cho and Rigsby have been watching you.
Tudja, a motorosok azt hiszik, maga ölte meg Gordon Hodge-t, ezért Cho és Rigsby ügynök lesben állnak.
Szerintünk maga ölte meg Hodge-t, ezért Cho és Rigsby ügynök szemmel tartja magát.
- This guy is rifling through my underwear drawer looking for a weapon.
- It was your closet, actually. I was looking for blood-splattered shoes.
- Ez a perverz a bugyijaim között kutatott, hátha talál egy fegyvert.
- Igazából nem fegyvert, hanem véres cipőket kerestem.
- Ez a perverz a bugyijaim között kutatott, hátha talál egy fegyvert.
- Igazából nem a bugyijai közt, és véres cipőket kerestem.
She's been angry and emotional about her brother. Which means that she was sloppy about Hodge's murder. Dragged evidence home with her. It's just not inside.
Jól kiakadt szegény az öccse miatt. Úgyhogy, ha egy picit is sáros Hodge ügyében, hozott haza bizonyítékot, csak nem odabent tartja.
Jól kiakadt szegény az öccse miatt. Úgyhogy a gyilkosságot is hanyagul intézhette. Hazahozott valami bizonyítékot, csak nem odabent tartja.
- There's no garage or tool shed.
- Well, I looked everywhere. Well, everywhere except the garbage.
- Why not?
- Well, it's garbage.
- Se garázs, se vendégház.
- Áh, nem is olyan helyen. De azért még megnézném, a szemetest.
- Miért ne?
- Ha már itt van.
- Se garázs, se fészer.
- Én mindent megnéztem. Mindent, kivéve a szemetet.
- Azt miért nem?
- Mert az szemét.
And his phone just kept ringing, and he'd get mad at me, and I'd screw up worse, and I just couldn't take any more.
A telefon meg csak csörgött, ami még jobban idegesített, és úgy... nem bírtam tovább.
A telefon meg csak csörgött, apa egyre dühösebb volt, én meg csak bénáztam, és egyszerűen nem bírtam tovább.
She kept calling him, "Gordon, baby." Said she wanted to see him.
Meg ott Gordon babázta nekem, persze, hogy kiakadtam apámra.
Ott Gordon szívemezett nekem, meg hogy látni akarja.
And he'd promised me he'd stop doing drugs and cheating on my mom. Like an idiot, I believed him.
Azt mondta, befejezte velem. Narkózott, meg összevissza csalta anyámat. Heh, én hülye, meg hittem neki.
Azt mondta, leáll a narkóval, és többé nem csalja meg anyámat. Én hülye meg hittem neki.
A lie gets heavy fast, doesn't it?
A hazugság gyorsan terjed, mi?
A hazugság nagy teher, igaz?
- I expect after a while, you wanted to go to the police and tell them the truth.
- Sometimes I wanted to. Mom said no.
(Itt egy szereplőnek írta mindkét mondatot, miközben két különböző mondja.!!!!)
Már másnap eszembe jutott, hogy bemegyek a rendőrségre, és elmondom.
Aztán egyre többször, de anyám lebeszélt.
- Gondolom egy idő után be akartál menni a rendőrségre, hogy bevalld.
- Eszembe jutott, de anyám lebeszélt.
- She promised it would be okay.
- Well, it might be. Someday.
- Azt mondta, nem lesz baj.
- Hát, talán majd...egyszer.
- Azt mondta, minden rendben lesz.
- Hát, talán majd egyszer.
You know, sarcasm is the lowest form of wit.
Tudtad, hogy a cinizmus a tudatlanság melegágya?
Tudod, a szarkazmus a szellemességek legalja.